[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#250296: anubis: Please add German translation of the debconf templates



Package: anubis
Severity: wishlist
tags: l10n, patch


*** Please type your report below this line ***
Hello,

Please find the attached de.po file, which is the German translation of
the debconf templates.

Could you add this file to the debian/po/ directory of this package?

Regards,
Erik

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6
Locale: LANG=de_DE@euro, LC_CTYPE=de_DE@euro






#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anubis_3.6.2-2.4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 01:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Anubis is not configured yet!"
msgstr "Anubis ist noch nicht eingerichtet!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Since it is impossible to create a generic anubis configuration file, anubis "
"won't start automatically."
msgstr ""
"Anubis wird nicht automatisch starten, weil es nicht möglich ist, eine "
"allgemeine Konfigurationsdatei zu erstellen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You need to put your anubis configuration into /etc/anubisrc, then edit /etc/"
"init.d/anubis according to hints given in that file to enable anubis to run. "
"After this, start anubis using command: /etc/init.d/anubis start"
msgstr ""
"Sie müssen Ihre Konfiguration von anubis in /etc/anubisrc schreiben, dann "
"ändern Sie /etc/init.d/anubis anhand der Tipps in dieser Datei, um anubis "
"starten zu können. Danach können Sie anubis mit dem Kommando: "
"/etc/init.d/anubis start."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"The (self-signed) SSL certificate and key, required for the SSL/TLS  "
"encryption support, will be generated automatically (based on the default  "
"values for your system) and placed into /etc/anubis/cert.pem. The default "
"validity period of the certificate will be set to 365 days. It may be "
"regenerated at any time by running the script /usr/lib/anubis/keygen.sh as "
"root. Note, that the production use of a self-signed certificate is not  "
"recommended, consider obtaining a \"real\" certificate from one of the "
"certificate authorities (CA) to maximize the SSL encryption security."
msgstr ""
"Das (selbst unterschriebene) SSL-Zertifikat und -schlüssel, die für die "
"Unterstützung der SSL/TLS-Verschlüsselung erforderlich sind, werden "
"automatisch (aufgrund der Standardwerte Ihres Systems) erzeugt und "
"in /etc/anubis/cert.pem abgelegt. Das Zertifikat ist standardmä�ig 365 Tage "
"gültig. Es kann jederzeit vom  Benutzer root mit dem Skript "
"/usr/lib/anubis/keygen.sh erneuert werden. Beachten Sie, dass selbst "
"unterschriebene Zertifikate in Produktivumgebungen nicht empfohlen werden, "
"ziehen Sie lieber ein \"richtiges\" Zertifikat einer Zertifizierungsstelle (CA) "
"in Betracht, um die Sicherheit der SSL-Verschlüsselung zu erhöhen. "


Reply to: