[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#251394: [INTL:nl] new Dutch po-debconf translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: diskless
Version: 0.3.18.0.4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the Dutch po-debconf translation. This translation
has been vetted by the review process of the debian-l10n-dutch team.
Please add it to your next package revision, it should be inserted in
your package build-tree as debian/po/nl.po, TIA.

Feel free to mail me if this file needs updating at some future date.

Cheers

Luk


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAtw9W5UTeB5t8Mo0RAuG/AKC3dzy75mjemMm4gL4sDi5v/YUypwCeK4eL
frrt5ok+uZ5AGlFyvpqLYMQ=
=bOKx
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diskless 0.3.18.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "Name of master:"
msgstr "Naam van origineel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
msgid "This option specifies the default name for the master host. This is required to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naam voor de originele host. Dit moet door een aantal Debian-pakketten worden ingesteld. Het moet een vermelding hebben in de DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12
#: ../diskless-image-simple.templates:12
msgid "NFS server address:"
msgstr "NFS-serveradres:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12
#: ../diskless-image-simple.templates:12
msgid "This specifies the address of the central NFS server where to mount partitions from on the clients. It is recommended that this contain the IP address, although this is not required."
msgstr "Dit bepaalt het adres van de centrale NFS-server waarvan partities zijn aan te koppelen voor clients. Het is aanbevolen dat dit het IP-adres bevat, hoewel dit niet vereist is."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20
#: ../diskless-image-simple.templates:20
msgid "NFS image directory mount point:"
msgstr "Aanhectingspunt voor de NFS-beeldmap:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20
#: ../diskless-image-simple.templates:20
msgid "This option specifies the path which will be used by the clients to mount the NFS image directory."
msgstr "Deze optie bepaalt de map die zal worden gebruikt door de clients om de NFS-beeldmap aan te koppelen."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27
#: ../diskless-image-simple.templates:27
msgid "Hosts directories mount point:"
msgstr "Aanhechtingspunt voor hostmappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27
#: ../diskless-image-simple.templates:27
msgid "This option specifies the path which will be used by the clients to their private read-write directories.  The IP address will be appended to the end of this path."
msgstr "Deze optie bepaalt de map die door clients zal worden gebruikt voor hun private lees-/schrijfmappen. Het IP-adres zal worden toegevoegd aan het einde van dit pad."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35
#: ../diskless-image-simple.templates:35
msgid "NFS exported home directories:"
msgstr "Door NFS geëxporteerde thuismappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35
#: ../diskless-image-simple.templates:35
msgid "This specifies where /home on the clients should be mounted from your NFS server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /home. Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this case, /home will be an empty read-only directory)."
msgstr "Dit bepaalt waar /home op de clients moet aangekoppeld worden van uw NFS-server. Voorbeelden zijn /home, /tftpboot/home, enz. Deze map moet worden geëxporteerd door uw NFS-server via /etc/exports, en zal worden aangekoppeld als /home. Zet deze waarde op \"none\", als u /home niet wilt aankoppelen (in dit geval zal /home een lege alleen-lezenmap zijn)."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45
#: ../diskless-image-simple.templates:45
msgid "Name server IP address:"
msgstr "IP-adres van naamserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45
#: ../diskless-image-simple.templates:45
msgid "This option specifies the default nameserver for each client in this group."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naamserver voor elke client in deze groep."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52
#: ../diskless-image-simple.templates:52
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52
#: ../diskless-image-simple.templates:52
msgid "This option specifies the default DNS domain for each client in this group."
msgstr "Deze optie bepaalt het standaard DNS-domein voor elke client in deze groep."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59
#: ../diskless-image-simple.templates:59
msgid "Default mail domain:"
msgstr "Standaard e-maildomein:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59
#: ../diskless-image-simple.templates:59
msgid "This option specifies the default domain name to be used for out going mail. The mail host name specified in the host setup will be appended to the start of this value to form the FQDN."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard domeinnaam om te gebruiken voor uitgaande e-mail. De e-mail-computernaam bepaalt in de host-instelling zal worden aangehecht aan het begin van deze waarde om de volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te vormen."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67
#: ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "Default mail route:"
msgstr "Standaard e-mailroute:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67
#: ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server."
msgstr "Alle e-mail, inkomende en uitgaande, wordt gerouteerd via deze server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73
#: ../diskless-image-simple.templates:73
msgid "Use DEVFS for /dev?"
msgstr "DEVFS gebruiken voor /dev?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73
#: ../diskless-image-simple.templates:73
msgid "This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)."
msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het DEVFS-systeem wilt gebruiken, beschikbaar via een patch voor Linux 2.2.x of 2.3.x (niet getest)."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "This option specifies the default name for the master host. This is required to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naam voor de originele host. Het is vereist dat dit door enkele Debian-pakketten wordt opgezet. Het moet een vermelding hebben in de DNS."


Reply to: