[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Re: DPN 2014/05 frozen. Please review and translate.

Hi list members,

I am sorry, it has to be "spelt" like that :-a

Kind regards


-------- Original-Nachricht --------
Betreff: Re: DPN 2014/05 frozen. Please review and translate.
Datum: Sat, 15 Mar 2014 21:43:53 +0000
Von: Stephan Beck <tlahcuilo@gmx.net>
An: _List Debian Publicity <debian-publicity@lists.debian.org>

Hello Cédric,

I am going to review (once again) and translate the current issue into German,
but I am not going to start until tomorrow (with the revision) because I need a
break :-)
I am going to start translating it afterwards while keeping an eye on the
changes that may be introduced. And I will play around a little bit with
subversion, the access and its possibilities, as I'd like to get used to it.
I guess that I need a couple of days to get it all done, because I have started
my technical writer course that will lead to the German tekom certificate· and I
have some stuff to do and to read. :-)

If you don't mind I'd like to join the redaction team, though I am no native
speaker, but my level is quite high.
By the way, is the new DD's name actually spelled the way you did? Please confirm.

Kind regards


Am 15.03.2014 18:31, schrieb Cédric Boutillier
> [ Please reply on -publicity list ]
> Hi all,
> We just finished the last bits of the
> new issue of DPN to be released Monday, after 12:00pm CET. We would
> appreciate reviews and translations.
> Instructions are available on the wiki:
> http://wiki.debian.org/ProjectNews
> The last updated version is available on the publicity
> Subversion repository, even via HTTP:
> http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=markup
> If you're willing to contribute to the redaction of the next issue,
> don't hesitate, and join #debian-publicity IRC channel or send a message
> to debian-publicity@lists.debian.org.
> Cheers,
> Cédric

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply to: