[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

English variant used in package descriptions



One item I noted whilst checking spelling in package descriptions is
there is variation in the spelling due to national variations in English
spelling.

Although it goes against my patriotic instincts, should Debian prefer
the US spelling of words which vary between variants of English?

Whilst it is becoming less crucial as 3rd party search engines and other
tools know about these variations in spelling, I think consistency would:

a) Make it easier to find packages.

I did miss a useful package, at least once, because I used the wrong
spelling of "color" in searching for it.

b) Make it (marginally) easier to automate parts of the package
description translation. Here we could automate the translation back
into proper English ;)

Since there is currently a check in Lintian for spelling it would be
easy to add automated tests to this tool for the most common cases,
either to bulk file bugs, or merely to advise when packages are updated.

As no one else seems to have raised the issue before, I'd suggest it be
added to lintian as an advisory thing since clearly not that many people
are (knowingly) troubled by it.

A few packages are of non-US origin, and have the alternative spelling
as part of the proper name of the package (e.g. hscolour). It would
obviously be necessary to preserve the proper names, in most cases the
description is likely to include the correct spelling if the word is
relevant to the packages purpose.

Am I naive in thinking those who spell the same way I do will prefer
consistency over the status quo?

Would it be smarter to make the tools that search package descriptions
aware of common variations in spelling?

We'd have to agree on which American spellings are correct! ;)


Notes:

See /usr/share/lintian/lib/Spelling.pm

Based on my current random set of repositories (not all "official").

apt-cache search <word> | wc -l
color 413
colour 106
center 95
centre 12
analyse 82
analyze 166
licence 10

Handy reference
http://en.wikipedia.org/wiki/User:SpNeo/Spelling_Guide

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: