[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Status of UTF-8 Debian changelogs



On Sat, 2003-06-07 at 13:43, Dmitry Borodaenko wrote:

> I don't see it as a proper credit to your contributors if their name
> appears as 'J?rg?n' (or even '????' in case of Kanji) on my display.

That's a problem with your display.

> What I objected to is that they may: I'd rather they may not. I'd rather
> encoding of changelogs was specified to be 7-bit ASCII.

I think that's just like giving up.  It will make life more painful for
everyone.

> Excuse me for ad hominem, but how many foreign languages do you speak?
> The reason I'm asking is that my observation is that people from
> countries with completely non-ASCII writing system (as opposed to
> European Latin-based languages) almost always do transliterate their
> names when they communicate with someone speaking a different language.

Of course, this is likely because it wasn't until fairly recently (i.e.
the last year or two) that GNU/Linux got some basic support for their
writing systems.  So they essentially had to transliterate.  But now
with UTF-8 there's a better choice, and they can use their real name.

> The biggest compromise you can convince me to with that argument, is to
> allow to put non-ASCII names in UTF-8 into changelogs, but only if such
> name is accompanied by ASCII transliteration. But that solution is
> substantially more complex than just limiting changelogs to 7-bit ASCII,
> and there is no easy way to check for compliance.

That's something that an individual maintainer could decide to do. 
Perhaps they could include a transliteration in quotation marks, like:

カゼチ "Junichrio Koizumi" <junichiro@example.com>.

My apologies if the above is some grave insult in Japanese; I just
picked some random Katakana in gucharmap :)

Anyways, I think transliteration is largely a separate issue from the
encoding of the changelog.  Using UTF-8 doesn't force people to stop
transliterating.



Reply to: