Re: French spellchecker package
Rene Engelhard wrote:
Jerome Warnier wrote:
Rene, did you get the package I sent you some time ago?
If so, did you already take a look at it?
Yeah, I did:
(it seems I forgot to write a reply, sorry)
And now, wanted to check it again to write the points out I regognized
that it isn't on my PC('s) anymore somehow?
Can you resend it?
There are two issues I remember, though:
1) Uploaders: and Maintainer: was wrong, you want to do it so:
Maintainer: Debian OpenOffice Team <firstname.lastname@example.org>
Uploaders: Jerome Warnier <email@example.com>
I was not sure of the way to do it.
I was expecting you to fix that, though ;-)
2) The second and the first from the bottom name Chris. Is that right
or an error?
Sorry, I don't understand what you mean here.
I'm not sure, in fact. For the moment, those dictionnaries do not exist,
and I was wondering if it would even make sense to have more than one in
Why do "de-de", "de-at", and "de-ch" exist? Is there so many differences
among the words used in any of those countries? Isn't there a common,
official, dictionnary available for German?
3) Why -fr-fr? In
there is written that for single languages there only should be a -<isocode>.
Or is there a possibility to need e.g. -fr-be, -fr-ca, or something
(There may be other things, but I do only remember these above, sorry)
I'll check these and send you the fixed version.