Rene Engelhard wrote:
Hi, Jerome Warnier wrote:Rene, did you get the package I sent you some time ago? If so, did you already take a look at it?Yeah, I did: (it seems I forgot to write a reply, sorry) And now, wanted to check it again to write the points out I regognized that it isn't on my PC('s) anymore somehow? Can you resend it? sendile -a=ooo_spellcheck_fr There are two issues I remember, though: 1) Uploaders: and Maintainer: was wrong, you want to do it so: Maintainer: Debian OpenOffice Team <debian-openoffice@lists.debian.org> Uploaders: Jerome Warnier <jwarnier@bxlug.be>
I was not sure of the way to do it. I was expecting you to fix that, though ;-)
2) The second and the first from the bottom name Chris. Is that right or an error?
Sorry, I don't understand what you mean here.
I'm not sure, in fact. For the moment, those dictionnaries do not exist, and I was wondering if it would even make sense to have more than one in French. Why do "de-de", "de-at", and "de-ch" exist? Is there so many differences among the words used in any of those countries? Isn't there a common, official, dictionnary available for German?3) Why -fr-fr? In http://cvs.debian.org/*checkout*/guides/spellcheck-packaging/ooo-spellcheck-pkg-guide.ps?rev=1.1&cvsroot=debian-openoffice&content-type=application/postscript there is written that for single languages there only should be a -<isocode>. Or is there a possibility to need e.g. -fr-be, -fr-ca, or something later?
(There may be other things, but I do only remember these above, sorry)
I'll check these and send you the fixed version.
Regards, Ren