[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#863533: Urgent translation update for camlidl



Hello Chris,
you provided a man page translation for camlidl some time ago. I'm
intending to update camlidl to include your translation. Unfortunately
the man page does not build as your translation is out of date.

I attached the current de.po to this e-mail. If you update the file by
2019-01-31 I can include it in the next upload and it will hit Debian
before the freeze.

I appologize for the short notice.

Greetings

          Helge

P.S. I suggest you file in the language team as well.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of the camlidl manpage.
# Copyright © Xavier Leroy <Xavier.Leroy@inria.fr>.
# This file is distributed under the same license as the camlidl package.                                                    package.
# Copyright of this file © 2017 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camolidl 1.05-15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:16+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of the debian entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:4 debian/xml-man/en/license.xml:4
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:5
msgid "<command>camlidl</command>"
msgstr "<command>camlidl</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:38
msgid "CAMLIDL"
msgstr "CAMLIDL"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:39
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:43
msgid "camlidl"
msgstr "camlidl.de"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Stub_(Programmierung)
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:45
msgid "A stub code generator for OCaml"
msgstr "ein Stub-Codeerzeuger für OCaml"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "&dhprg; <arg>-I <replaceable>dir</replaceable></arg> <arg>-D "
#| "<replaceable>symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
#| "<arg>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
#| "<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</"
#| "arg> <arg>-help</arg>"
msgid ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>dir</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></arg> <arg>-header</arg> <arg>-"
"no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> <arg>-"
"help</arg> <group> <arg>-v</arg> <arg>--version</arg> </group> <arg rep="
"\"repeat\"> <replaceable>file.idl</replaceable> </arg>"
msgstr ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>Verzeichnis</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>Symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>Befehl</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
"<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> "
"<arg>-help</arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:72
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:74
msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert kurz den Befehl &dhprg;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:76
msgid ""
"This manual page was written for the &debian; distribution because the "
"original program does not have a manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde für die Debian-Distribution geschrieben, da das "
"Originalprogramm keine Handbuchseite hat."

# IDL = Interface Definition Language
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:79
msgid ""
"&dhprg; is a program that generates stub code for interfacing Caml with C "
"from an IDL description of the C functions."
msgstr ""
"&dhprg; ist ein Programm, das Stub-Code zum Koppeln von Caml mit C aus einer "
"IDL-Beschreibung der C-Funktionen erzeugt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:85
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:87
msgid "A summary of options is included below."
msgstr "Es folgt eine Zusammenfassung der Optionen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:89
msgid "Options for &dhprg;"
msgstr "Optionen für &dhprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:94
msgid "<option>-I <replaceable>dir</replaceable></option>"
msgstr "<option>-I <replaceable>Verzeichnis</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:97
msgid "Add directory to search path."
msgstr "fügt das Verzeichnis dem Suchpfad hinzu."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:102
msgid "<option>-D <replaceable>symbol</replaceable></option>"
msgstr "<option>-D <replaceable>Symbol</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "-D<replaceable>symbol</replaceable>"
msgid ""
"Pass <option>-D<replaceable>symbol</replaceable></option> to the C "
"preprocessor."
msgstr "-D<replaceable>Symbol</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:111
msgid "<option>-cpp</option>"
msgstr "<option>-cpp</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:114
msgid ""
"Pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor. This is "
"the default behavior."
msgstr ""
"lässt die <filename>.idl</filename>-Dateien durch den C-Präprozessor laufen. "
"Dies ist das Standardverhalten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:120
msgid "<option>-nocpp</option>"
msgstr "<option>-nocpp</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:123
msgid ""
"Do not pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor."
msgstr ""
"lässt die <filename>.idl</filename>-Dateien nicht durch den C-Präprozessor "
"laufen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:129
msgid "<option>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></option>"
msgstr "<option>-prepro <replaceable>Befehl</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:132
msgid ""
"Use <command>cmd</command> as the preprocessor instead of the C preprocessor."
msgstr ""
"verwendet <command>Befehl</command> als Präprozessor anstelle des C-"
"Präprozessors."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:138
msgid "<option>-header</option>"
msgstr "<option>-header</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:141
msgid ""
"Generate a <filename>.h</filename> file containing all type definitions."
msgstr ""
"erzeugt eine <filename>.h</filename>-Datei, die alle Typdefinitionen enthält."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:147
msgid "<option>-no-include</option>"
msgstr "<option>-no-include</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:150
msgid ""
"Do not #include the <filename>.h</filename> file in the generated <filename>."
"c</filename> file."
msgstr ""
"bindet die <filename>.h</filename>-Datei nicht per #include in die erzeugte "
"<filename>.c</filename>-Datei ein."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:156
msgid "<option>-prefix-all-labels</option>"
msgstr "<option>-prefix-all-labels</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:159
msgid "Prefix all ML name of record labels with name of enclosing struct."
msgstr ""
"stellt allen ML-Namen der Datensatzbeschriftungen den Namen der "
"einschließenden Struktur voran."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:165
msgid "<option>-keep-labels</option>"
msgstr "<option>-keep-labels</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:168
msgid "Do not prefix ML names of record labels, even if ambiguous."
msgstr ""
"stellt ML-Namen der Datensatzbeschriftungen nichts voran, auch wenn diese "
"zweideutig sind."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:173
msgid "<option>-help</option>"
msgstr "<option>-help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:176
msgid "Show summary of options."
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Optionen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:181
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:184
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--version</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:187
msgid "Show version of program."
msgstr "zeigt die Version des Programms."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:192
msgid "<filename>file.idl</filename>"
msgstr "<filename>file.idl</filename>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:195
msgid "Files to process."
msgstr "zu verarbeitende Dateien"

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/license.xml:32
msgid "LICENSE"
msgstr "LIZENZ"

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/license.xml:35
msgid ""
"This manual page was written by <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email>, "
"using the work of <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> for the &debian; system (but may be used by others).  Permission is "
"granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of "
"the <acronym>GNU</acronym> Lesser General Public License, Version 2.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation; considering as "
"source code all the file that enable the production of this manpage."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email> "
"unter Verwendung der Arbeit von <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> für das Debian-GNU/Linux-System geschrieben (kann aber auch von "
"Anderen benutzt werden. Die Rechte, dieses Dokument zu kopieren, "
"weiterzugeben und/oder zu verändern, werden durch die Bedingungen der "

#. **********************************************************************
#.  Info include for manpage                                             
#.                                                                       
#.  Copyright (C) 2006 Sylvain Le Gall <gildor@debian.org>
#.                
#.                                                                       
#.  This library is free software; you can redistribute it and/or        
#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public           
#.  License as published by the Free Software Foundation; either         
#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version;   
#.  with the OCaml static compilation exception.                         
#.                                                                       
#.  This library is distributed in the hope that it will be useful,      
#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of       
#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU    
#.  Lesser General Public License for more details.                      
#.                                                                       
#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public     
#.  License along with this library; if not, write to the Free Software  
#.  Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,               
#.  MA 02110-1301, USA.                                                  
#.                                                                       
#.  Contact: gildor@debian.org                                           
#. **********************************************************************
#. type: Content of: <refentryinfo>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:31
msgid ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Georges</"
"firstname> <surname>Mariano</surname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> </author> <copyright> <year>2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006</"
"year> <holder>Georges Mariano</holder> </copyright> <date>Nov 17, 2006</date>"
msgstr ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Georges</"
"firstname> <surname>Mariano</surname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> </author> <copyright> <year>2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006</"
"year> <holder>Georges Mariano</holder> </copyright> <date>Nov 17, 2006</date>"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:30
msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><group>
#~ msgid "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"
#~ msgstr "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#~ msgid "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>file.idl</replaceable> </arg>"
#~ msgstr "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>Datei.idl</replaceable> </arg>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Durchlauf"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid "to the C preprocessor."
#~ msgstr "durch den C-Präprozessor."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-cpp"
#~ msgstr "-cpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-nocpp"
#~ msgstr "-nocpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-header"
#~ msgstr "-header"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-no-include"
#~ msgstr "-no-include"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-keep-labels"
#~ msgstr "-keep-labels"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-help"
#~ msgstr "-help"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-v"
#~ msgstr "-v"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"

# type: Content of: <refsect1><para><acronym>
#~ msgid "GNU"
#~ msgstr "GNU"

# type: Content of: <refsect1><para>
#~ msgid ""
#~ "Lesser General Public License, Version 2.1 or any later version published "
#~ "by the Free Software Foundation; considering as source code all the file "
#~ "that enable the production of this manpage."
#~ msgstr ""
#~ "Lesser General Public License, Version 2.1 oder jeder neueren Version, "
#~ "die durch die Free Software Foundation veröffentlicht wird, gewährt. "
#~ "Hierbei wird als Quelltext jede Datei angesehen, die die Erstellung "
#~ "dieser Handbuchseite ermöglicht."

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#~ msgid "Sylvain Le Gall"
#~ msgstr "Sylvain Le Gall"

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#~ msgid "Georges Mariano"
#~ msgstr "Georges Mariano"

# type: Content of: <refentryinfo><date>
#~ msgid "Nov 17, 2006"
#~ msgstr "17. Nov 2006"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: