[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#759130: Urgent translation update for camlidl



Hello Américo,
you provided a man page translation for camlidl some time ago. I'm
intending to update camlidl to include your translation. Unfortunately
the man page does not build as your translation is out of date.

I attached the current pt.po to this e-mail. If you update the file by
2019-01-31 I can include it in the next upload and it will hit Debian
before the freeze.

I appologize for the short notice.

Greetings

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of camlidl's manpage to European Portuguese
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camlidl 1.05-14\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:17+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: Content of the debian entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:4 debian/xml-man/en/license.xml:4
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:5
msgid "<command>camlidl</command>"
msgstr "<command>camlidl</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:38
msgid "CAMLIDL"
msgstr "CAMLIDL"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:39
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:43
msgid "camlidl"
msgstr "camlidl.pt"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:45
msgid "A stub code generator for OCaml"
msgstr "Um gerador de código stub para o OCaml"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "&dhprg; <arg>-I <replaceable>dir</replaceable></arg> <arg>-D "
#| "<replaceable>symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
#| "<arg>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
#| "<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</"
#| "arg> <arg>-help</arg>"
msgid ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>dir</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>symbol</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></arg> <arg>-header</arg> <arg>-"
"no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> <arg>-"
"help</arg> <group> <arg>-v</arg> <arg>--version</arg> </group> <arg rep="
"\"repeat\"> <replaceable>file.idl</replaceable> </arg>"
msgstr ""
"&dhprg; <arg>-I <replaceable>directório</replaceable></arg> <arg>-D "
"<replaceable>símbolo</replaceable></arg> <arg>-cpp</arg> <arg>-nocpp</arg> "
"<arg>-prepro <replaceable>comando</replaceable></arg> <arg>-header</arg> "
"<arg>-no-include</arg> <arg>-prefix-all-labels</arg> <arg>-keep-labels</arg> "
"<arg>-help</arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:72
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:74
msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; command."
msgstr "Este manual documenta brevemente o comando &dhprg;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:76
msgid ""
"This manual page was written for the &debian; distribution because the "
"original program does not have a manual page."
msgstr ""
"Este manual foi escrito para a distribuição &debian; porque o programa "
"original não tem um manual."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:79
msgid ""
"&dhprg; is a program that generates stub code for interfacing Caml with C "
"from an IDL description of the C functions."
msgstr ""
"&dhprg; é um programa que gera código stub (esboço) para servir de interface "
"entre Caml e C a partir de uma descrição IDL das funções de C."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:85
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:87
msgid "A summary of options is included below."
msgstr "Está incluído em baixo um resumo das opções."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:89
msgid "Options for &dhprg;"
msgstr "Opções para o &dhprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:94
msgid "<option>-I <replaceable>dir</replaceable></option>"
msgstr "<option>-I <replaceable>directório</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:97
msgid "Add directory to search path."
msgstr "Adiciona um directório ao caminho de busca."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:102
msgid "<option>-D <replaceable>symbol</replaceable></option>"
msgstr "<option>-D <replaceable>símbolo</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "-D<replaceable>symbol</replaceable>"
msgid ""
"Pass <option>-D<replaceable>symbol</replaceable></option> to the C "
"preprocessor."
msgstr "-D<replaceable>símbolo</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:111
msgid "<option>-cpp</option>"
msgstr "<option>-cpp</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:114
msgid ""
"Pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor. This is "
"the default behavior."
msgstr ""
"Passa os ficheiros <filename>.idl</filename> através do pré-processador de "
"C. Este é o comportamento predefinido."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:120
msgid "<option>-nocpp</option>"
msgstr "<option>-nocpp</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:123
msgid ""
"Do not pass the <filename>.idl</filename> files through the C preprocessor."
msgstr ""
"Não passa os ficheiros <filename>.idl</filename> através do pré-processador "
"de C."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:129
msgid "<option>-prepro <replaceable>cmd</replaceable></option>"
msgstr "<option>-prepro <replaceable>comando</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:132
msgid ""
"Use <command>cmd</command> as the preprocessor instead of the C preprocessor."
msgstr ""
"Usa <command>comando</command> como o pré-processador em vez do pré-"
"processador de C."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:138
msgid "<option>-header</option>"
msgstr "<option>-header</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:141
msgid ""
"Generate a <filename>.h</filename> file containing all type definitions."
msgstr ""
"Gera um ficheiro <filename>.h</filename> que contém as definições de todos "
"os tipos."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:147
msgid "<option>-no-include</option>"
msgstr "<option>-no-include</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:150
msgid ""
"Do not #include the <filename>.h</filename> file in the generated <filename>."
"c</filename> file."
msgstr ""
"Não #inclui o ficheiro <filename>.h</filename> no ficheiro <filename>.c</"
"filename> gerado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:156
msgid "<option>-prefix-all-labels</option>"
msgstr "<option>-prefix-all-labels</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:159
msgid "Prefix all ML name of record labels with name of enclosing struct."
msgstr ""
"Aplica prefixos a todos os nomes ML de etiquetas de gravação com o nome de "
"struct delimitador."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:165
msgid "<option>-keep-labels</option>"
msgstr "<option>-keep-labels</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:168
msgid "Do not prefix ML names of record labels, even if ambiguous."
msgstr ""
"Não aplica prefixos a nomes ML de etiquetas de gravação, mesmo se ambíguos."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:173
msgid "<option>-help</option>"
msgstr "<option>-help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:176
msgid "Show summary of options."
msgstr "Mostra um resumo das opções."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:181
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:184
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--version</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:187
msgid "Show version of program."
msgstr "Mostra a versão do programa."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:192
msgid "<filename>file.idl</filename>"
msgstr "<filename>file.idl</filename>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/camlidl.xml:195
msgid "Files to process."
msgstr "Ficheiros a processar."

#. type: Content of: <refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/license.xml:32
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENÇA"

#. type: Content of: <refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/license.xml:35
msgid ""
"This manual page was written by <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email>, "
"using the work of <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> for the &debian; system (but may be used by others).  Permission is "
"granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of "
"the <acronym>GNU</acronym> Lesser General Public License, Version 2.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation; considering as "
"source code all the file that enable the production of this manpage."
msgstr ""
"Este manual foi escrito por <personname> <firstname>Sylvain</firstname> "
"<surname>Le Gall</surname> </personname> <email>gildor@debian.org</email>, "
"usando o trabalho de <personname> <firstname>Georges</firstname> "
"<surname>Mariano</surname> </personname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> para o sistema &debian; (mas pode ser usado por outros).  É dada "
"permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os termos "
"da"

#. **********************************************************************
#.  Info include for manpage                                             
#.                                                                       
#.  Copyright (C) 2006 Sylvain Le Gall <gildor@debian.org>
#.                
#.                                                                       
#.  This library is free software; you can redistribute it and/or        
#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public           
#.  License as published by the Free Software Foundation; either         
#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version;   
#.  with the OCaml static compilation exception.                         
#.                                                                       
#.  This library is distributed in the hope that it will be useful,      
#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of       
#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU    
#.  Lesser General Public License for more details.                      
#.                                                                       
#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public     
#.  License along with this library; if not, write to the Free Software  
#.  Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,               
#.  MA 02110-1301, USA.                                                  
#.                                                                       
#.  Contact: gildor@debian.org                                           
#. **********************************************************************
#. type: Content of: <refentryinfo>
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:31
msgid ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Georges</"
"firstname> <surname>Mariano</surname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> </author> <copyright> <year>2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006</"
"year> <holder>Georges Mariano</holder> </copyright> <date>Nov 17, 2006</date>"
msgstr ""
"<author> <firstname>Sylvain</firstname> <surname>Le Gall</surname> "
"<email>gildor@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Georges</"
"firstname> <surname>Mariano</surname> <email>georges.mariano@inrets.fr</"
"email> </author> <copyright> <year>2006</year> <holder>Sylvain Le Gall</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006</"
"year> <holder>Georges Mariano</holder> </copyright> <date>Nov 17, 2006</date>"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: debian/xml-man/en/refentryinfo.xml:30
msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><group>
#~ msgid "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"
#~ msgstr "<arg>-v</arg> <arg>--version</arg>"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#~ msgid "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>file.idl</replaceable> </arg>"
#~ msgstr "<arg rep=\"repeat\"> <replaceable>ficheiro.idl</replaceable> </arg>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Passa"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#~ msgid "to the C preprocessor."
#~ msgstr "ao pré-processador de C."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-cpp"
#~ msgstr "-cpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-nocpp"
#~ msgstr "-nocpp"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-header"
#~ msgstr "-header"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-no-include"
#~ msgstr "-no-include"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-keep-labels"
#~ msgstr "-keep-labels"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-help"
#~ msgstr "-help"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "-v"
#~ msgstr "-v"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"

# type: Content of: <refsect1><para><acronym>
#~ msgid "GNU"
#~ msgstr "GNU"

# type: Content of: <refsect1><para>
#~ msgid ""
#~ "Lesser General Public License, Version 2.1 or any later version published "
#~ "by the Free Software Foundation; considering as source code all the file "
#~ "that enable the production of this manpage."
#~ msgstr ""
#~ "Lesser General Public License, Versão 2.1 ou qualquer outra versão "
#~ "posterior publicada pela Free Software Foundation; considerando como "
#~ "código fonte todos os ficheiros que permitem a produção deste manual."

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#~ msgid "Sylvain Le Gall"
#~ msgstr "Sylvain Le Gall"

# type: Content of: <refentryinfo><copyright><holder>
#~ msgid "Georges Mariano"
#~ msgstr "Georges Mariano"

# type: Content of: <refentryinfo><date>
#~ msgid "Nov 17, 2006"
#~ msgstr "17 Novembro 2006"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: