[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#493175: [INTL:sv] Swedish strings for mldonkey debconf



package: mldonkey
severity: wishlist
tags: patch l10n

-- 
brother
http://frakalendern.se
# Swedish po-debconf for mldonkey
# Copyright (C) 2008 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the mldonkey package.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mldonkey@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Bugg #200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr "Tidigare version av mldonkey-server bröt mot DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"Insticket för fasttrack-protokollet (användas av bl.a. Kazaa) för mldonkey-"
"server togs fram på ett felaktigt sätt. Den här versionen åtgärdar detta "
"problemet genom att insticket tas bort från paketet. Fasttrack-källor kommer "
"att filtreras bort från din files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Hela din kö med fasttrack-uppladdningar kommer att försvinna när mldonkey-"
"server startas om nästa gång."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Läs mer i /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian för ytterligare "
"information."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "Starta MLDonkey vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Om detta alternativ aktiveras kommer MLDonkey-server att startas varje gång "
"maskinen startas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"I annat fall måste du starta MLDonkey manuellt varje gång du vill använda "
"det."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "MLDonkey-användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Ange vilken användare som ska köra MLDonkey-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Ange ingen riktig användare. Av säkerhets skäl är det bättre om användaren "
"inte har några data utöver de som MLDonkey håller reda på."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Du kommer att använda detta konto för att dela och ta emot data från peer-to-"
"peer nätverk."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Denna användare kommer att bli en systemanvändare (om den skapas). Du kan "
"inte logga in med den i ditt system."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grupp för MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Ange gruppen som kommer att köra MLDonkey-servern-"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Ange ingen riktig grupp. Av säkerhetsskäl är det bättre om gruppen inte har "
"några data utöver de som MLDonkey håller reda på."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Användare i den här gruppen kan starta och stoppa MLDonkey-servern och har "
"också tillgång till filerna som kommer från peer-to-peer nätverken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "Byta ägare på gamla filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Du har bytt MLDonkey-användare. Du kan byta ägarskapet på dina filer till "
"den nya användaren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"OBS: den gamla användaren kommer inte att tas bort ut /etc/passwd, du måste "
"göra detta själv vid ett senare tillfälle (genom att använda deluser(8)) "
"eller behålla den tillsammans med dina gamla inställningar.."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Sökväg till MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Ange sökvägen som MLDonkey kommer att stängas in i med hjälp av chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
".ini-filer och inställningsfiler samt inkommande och utdelade kataloger "
"kommer att finnas i den här katalogstrukturen."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"Stödet för chroot är inte fullständigt. Det är inte möjligt att använda "
"chroot men det kan bli aktiverat i en nära framtid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "Flytta gamla inställningsfiler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Du har bytt sökväg för mldonkey. Du kan flytta den gamla filerna till denna "
"nya katalog."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Om du väljer nej så kommer den gamla sökvägen inte att tas bort. Då måste du "
"göra detta själv."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Nice-värde för MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"Då MLDonkey använder en hel del tunga beräkningar från tid till annan (när "
"stora filer hashas) så är det en god idé att ange en bra nivå på Nice. Detta "
"begränsar hur mycket av systemets resurser som reserveras till MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Värdet kan vara -20 till 20. Ju högre Nice-nivå ju lägre prioritet ges till "
"MLDonkey-processen."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Maximal nedladdningshastighet (kB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Ange den maximala nedladdningshastigheten. Det kan vara bra att ställa in en "
"gräns för detta för att andra Internetapplikationer alltid ska vara "
"garanterade en del av bandbredden."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Dessutom har det uppdagats att fullständigt utnyttjaden av bandbredden kan "
"orsaka problem för DSL-baserade uppkopplingar. Detta är ingen regel utan "
"baseras på experimenterande."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 innebär obegränsat."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Maximal uppladdningshastighet (kB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Ange den maximala uppladdningshastigheten. Kom ihåg att peer-to-peer-nätverk "
"baseras på delning. Ange inte ett för lågt värde."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"En del nätverk baserar sin nedladdningen på uppladdningen. Ju högre "
"uppladningshastighet desto högre nedladdningshastighet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Vad gäller nedladdningshastighet så ska du begränsa denna så att du "
"fortfarande kan använda Internet när MLDonkey används."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Lösenord för administrationsanvändaren:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"I och med version 2.04rc1 så introduceras en ny användarhantering. "
"Lösenordet lagras krypterat i downloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Om du vill lägga till en ny användare för MLDonkeys användarhantering eller "
"vill byta lösenordet ska du läsa hur i /usr/share/doc/mldonkey-server/README."
"Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Upprepa lösenordet för adminstratören:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Ange lösenordet för administratören en gång till."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överrens."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "De båda lösenorden måste vara likadana."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr ""
"Du kommer att få försöka igen tills lösenordet skrivs likadant två gånger i "
"följd."

Reply to: