On Wed, Mar 19, 2003 at 09:06:40PM +1100, Martin Michlmayr said: > * Craig Small <csmall@enc.com.au> [2003-03-19 11:22]: > > > I don't understand, what " Failure to deliver mutually agreed upon > > > projects" should mean. Can someone express it in other words? > > > > > If you're the applicant and I'm the application manager then we will > > discuss what tasks you want to do with Debian and then both agree > ... > > tbh, as a non-nativer speaker, I cannot make any sense of the sentence > on the web page either. Your explanation is good, but the sentence on > the web site doesn't convey that information. Can you (or someone) > rephrase the sentence? Perhaps something like: "Failure to complete tasks that have been mutually agreed to"? I'm guessing that the sentence doesn't parse well for non-native speakers because of the lengthy noun clause: "Failure to deliver 'mutually-agreed-upon-projects'" rather than a problem with the actual words, am I right? If I'm guessing wrong, let me know, and I'll try to come up with something better - my girlfriend's and English teacher. -- -------------------------------------------------------------------------- | Stephen Gran | All new: Parts not interchangeable | | steve@lobefin.net | with previous model. | | http://www.lobefin.net/~steve | | --------------------------------------------------------------------------
Attachment:
pgpbTlPxWXU4B.pgp
Description: PGP signature