[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

French translation - Traduction française



Hello, I joined the mailing-list very recently and propose a little
help: I have just started the french translation. My profile: I am on
Debian for 8 years, but have not contributed to its code, nor
translations yet.

Please review attached "po" files. I generated them with 'msginit -i
$POT -l fr_FR.UTF-8 --no-translator --no-wrap -o po/fr/$PO'. After
edition, I did 'make build' and could preview output.

I do not know if normal but opening the resulting index.html.in with
iceweasel results in wrong character encoding being detected (ISO-8859
instead of UTF-8). As a consequence accentuated letters (é,è,à,..) are
substituted with funny characters. 

Maybe a little omission in about_manual.ssi.pot on line 42:
- # apt-get install sisu-complete
+ # apt-get install sisu-complete po4a

Regards,
Christophe
# French translations for live-manual package
# Traductions françaises du paquet live-manual
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <html><head><title>
#: en/index.html.in:4
msgid "Debian Live Project"
msgstr "Projet Debian Live"

#. type: Content of: <html><body><h2>
#: en/index.html.in:8
msgid "Debian Live Manual"
msgstr "Manuel Debian Live"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:11
msgid "<i>This manual is under heavy construction.</i>"
msgstr "<i>Ce manuel est en cours d'élaboration.</i>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:15
msgid ""
"Please report errors, omissions, patches and suggestions to our mailinglist "
"at <a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org\";>debian-live@lists.debian."
"org</a> and read about <a href=\"html/1.html#37\">how to contribute</a> to "
"the manual."
msgstr ""
"Veuillez transmettre les erreurs, omissions, patches et suggestions sur "
"notre liste de discussion <a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org";
"\">debian-live@lists.debian.org</a> et lire  <a href=\"html/1."
"html#37\">comment contribuer</a> au manuel."

#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:18
msgid "Available Formats"
msgstr "Formats disponibles"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:21
msgid "<a href=\"epub/live-manual.epub\">EPUB</a>"
msgstr "<a href=\"epub/live-manual.epub\">EPUB</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:22
msgid ""
"HTML: <a href=\"html/index.html\">multi page</a>, <a href=\"html/live-manual."
"html\">single page</a>"
msgstr ""
"HTML: <a href=\"html/index.html\">multi pages</a>, <a href=\"html/live-"
"manual.html\">page unique</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:23
msgid "<a href=\"odf/live-manual.odt\">ODF</a>"
msgstr "<a href=\"odf/live-manual.odt\">ODF</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:24
msgid ""
"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 portrait</a>, <a href="
"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 landscape</a>, <a href=\"pdf/live-"
"manual.portrait-letter.pdf\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual."
"landscape-letter.pdf\">letter landscape</a>"
msgstr ""
"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 portrait</a>, <a href="
"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 paysage</a>, <a href=\"pdf/live-"
"manual.portrait-letter.pdf\">US portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual."
"landscape-letter.pdf\">US paysage</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:25
msgid "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Plain text</a>"
msgstr "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Texte brut</a>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:29
msgid "Last changed: @DATE_CHANGE@"
msgstr "Dernière modification: @DATE_CHANGE@"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:30
msgid "Last built: @DATE_BUILD@"
msgstr "Dernière compilation: @DATE_BUILD@"

#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:33
msgid "Source"
msgstr "Source"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:36
msgid ""
"The sources for this manual is available in a <a href=\"http://git.or.cz/";
"\">git</a> repository at live.debian.net."
msgstr ""
"Les sources de ce manuel sont disponibles dans un répertoire <a href="
"\"http://git.or.cz/\";>git</a> sur live.debian.net."

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:40
msgid ""
"Browse: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git";
"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
"a>"
msgstr ""
"Parcourir: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git";
"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
"a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:41
msgid ""
"Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://"
"live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
msgstr ""
"Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://"
"live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:45
msgid ""
"<a href=\"http://live.debian.net/\";>Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:";
"debian-live@lists.debian.org\">debian-live@lists.debian.org</a>&gt; - <a "
"href=\"http://live.debian.net/legal.html\";>Legal Notice</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://live.debian.net/\";>Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:";
"debian-live@lists.debian.org\">debian-live@lists.debian.org</a>&gt; - <a "
"href=\"http://live.debian.net/legal.html\";>Note légale</a>"
# French translations for live-manual package
# Traductions françaises du paquet live-manual
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 08:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:2
msgid ":B~ About this manual"
msgstr ":B~ Ã? propos de ce manuel"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:4
msgid "1~ About this manual"
msgstr "1~ Ã? propos de ce manuel"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:6
msgid "The main goal of this manual is to serve as a single access point to all documentation related to the Debian Live project. It does not include end-user documentation for using a Debian Live system as far as things are live specific."
msgstr "Le but principal de ce manuel est de servir de point d'accès centralisé pour toute la documentation liée au projet Debian Live. Il ne contient pas de documentation utilisateur pour utiliser un système Debian Live tant que celle-ci n'est pas spécifique au projet Live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:8
msgid "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the command."
msgstr "Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec les privilèges super-utilisateur, qui peuvent être obtenu en devenant root à l'aide de #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de distinguer les commandes qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans privilèges de celles nécessitant les privilèges super-utilisateur, les commandes sont précédées respectivement par #{$}# ou #{#}#. Ce symbole ne fait pas partie de la commande."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:10
msgid "2~ Terms"
msgstr "2~ Terminologie"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:12
msgid "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB sticks. Some may also boot over the network."
msgstr "_* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans installation préalable sur disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas le système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les systèmes Live sont démarrés à partir de media tels que des CD, DVD, ou des clés USB. Certains peuvent également être démarrés depuis le réseau."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:14
msgid "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, live-build, live-config, and live-manual packages."
msgstr "_* *{Debian Live}*: Le sous-projet Debian qui maintient les paquets live-boot, live-build, live-config, et live-manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:16
msgid "_* *{Debian Live system}*: A live system that uses software from the Debian operating system that may be booted from CDs, DVDs, USB sticks, over the network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #{fetch=URL}#)."
msgstr "_* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du système d'exploitation Debian et qui peut être lancé depuis CD, DVD, clé USB, en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:18
msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
msgstr "_* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:20
msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
msgstr "_* *{Système de destination}*: L'environnement utilisé pour faire tourner le système live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:22
msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-boot was formerly a part of live-initramfs."
msgstr "_* *{live-boot}*: Une collection de scripts utilisés pour lancer des systèmes live. live-boot faisait initialement partie de live-initramfs."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:24
msgid "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized Debian Live systems. live-build was formerly known as live-helper, and even earlier known as live-package."
msgstr "_* *{live-build}*: Une collection de scripts utilisés pour personnaliser les systèmes Debian Live. live-build était initialement nommé live-package, puis live-helper."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:26
msgid "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system during the boot process. live-config was formerly a part of live-initramfs."
msgstr "_* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un système live durant le processus de démarrage. live-config faisait initialement partie de live-initramfs."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:28
msgid "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-manual."
msgstr "_* *{live-manual}*: Ce document est maintenu dans un paquet nommé live-manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:30
msgid "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the Debian distribution."
msgstr "_* *{Debian Installer (d-i)}*: Le système d'installation officiel pour la distribution Debian."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:32
msgid "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader prompt to influence the kernel or live-config."
msgstr "_* *{Paramètres de démarrage}*: Les paramètres pouvant être entrés à l'invite du bootloader afin de modifier le kernel ou live-config."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:34
msgid "_* *{chroot}*: The chroot program, chroot(8), enables us to run different instances of the GNU/Linux environment on a single system simultaneously without rebooting."
msgstr "_* *{chroot}*: Le programme chroot, chroot(8), nous permet de faire tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système sans redémarrage."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
msgid "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso or binary.img."
msgstr "_* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que binary.iso ou binary.img."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:38
msgid "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system will be based. This can differ from the distribution of your host system."
msgstr "_* *{Distribution de destination}*: La distribution sur laquelle votre système live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de votre système hôte."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:40
msgid "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: The stable distribution contains the latest officially released distribution of Debian. The testing distribution is the staging area for the next stable release. A major advantage of using this distribution is that it has more recent versions of software relative to the stable release. The unstable distribution is where active development of Debian occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like to live on the edge."
msgstr "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: La distribution stable contient la dernière version officielle de Debian. La distribution testing est la future version stable où seuls les paquets suffisamment matures peuvent entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des logiciels de versions plus récentes que la version stable. La distribution unstable est en constante évolution. En général cette distribution est utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le risque."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:42
msgid "At the time of writing, Squeeze is the current stable release and Wheezy is the current testing release. Sid will always be a synonym for the unstable release."
msgstr "Au moment d'écrire ce document, Squeeze est la version Stable et Wheezy est la version testing. Sid restera toujours synonyme de version unstable."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:44
msgid "2~ Authors"
msgstr "2~Auteurs"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:46
msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
msgstr "La liste des auteurs (dans l'ordre alphabétique):"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:48
msgid "_* Ben Armstrong"
msgstr "_* Ben Armstrong"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:50
msgid "_* Brendan Sleight"
msgstr "_* Brendan Sleight"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:52
msgid "_* Chris Lamb"
msgstr "_* Chris Lamb"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:54
msgid "_* Daniel Baumann"
msgstr "_* Daniel Baumann"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:56
msgid "_* Franklin Piat"
msgstr "_* Franklin Piat"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:58
msgid "_* Jonas Stein"
msgstr "_* Jonas Stein"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:60
msgid "_* Kai Hendry"
msgstr "_* Kai Hendry"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:62
msgid "_* Marco Amadori"
msgstr "_* Marco Amadori"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:64
msgid "_* Mathieu Geli"
msgstr "_* Mathieu Geli"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:66
msgid "_* Matthias Kirschner"
msgstr "_* Matthias Kirschner"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:68
msgid "_* Richard Nelson"
msgstr "_* Richard Nelson"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:70
msgid "_* Trent W. Buck"
msgstr "_* Trent W. Buck"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:72
msgid "2~ Contributing to this document"
msgstr "2~ Contribuer à ce document"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:75
msgid "% FIXME: link to about_project.ssi 'Contact' This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see contact for more information."
msgstr "% FIXME: link to about_project.ssi 'Contact' This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see contact for more information."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:77
msgid "% FIXME: <xref linkend=\"contact\"/>"
msgstr "% FIXME: <xref linkend=\"contact\"/>"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:79
msgid "When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder and include the licensing statement. Note that to be accepted, the contribution must be licensed under the same license as the rest of the document, namely, GPL version 3 or later."
msgstr "Lorsque vous soumettez une contribution, veuillez indiquer clairement le copyright et inclure la mention légale relative à la licence. Notez que pour être acceptée, la contribution doit être déposée sous la même licence que le reste du document, c'est-à-dire la GPL version 3 ou ultérieure."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:81
msgid "The sources for this manual are maintained using the Git version control system. You can checkout the latest copy by executing:"
msgstr "Les sources de ce manuel sont maintenues à l'aide du logiciel de gestion de versions Git. Vous pouvez obtenir la dernière copie en exécutant:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:83
#: en/about_manual.ssi:91
#: en/about_manual.ssi:99
#: en/about_manual.ssi:111
#: en/about_manual.ssi:124
#: en/about_manual.ssi:137
#: en/about_manual.ssi:145
#: en/about_manual.ssi:153
#: en/about_manual.ssi:161
#: en/other_coding-style.ssi:28
#: en/other_coding-style.ssi:38
#: en/other_coding-style.ssi:51
#: en/other_coding-style.ssi:61
#: en/other_coding-style.ssi:88
#: en/other_coding-style.ssi:96
#: en/other_coding-style.ssi:106
#: en/other_coding-style.ssi:117
#: en/other_common-tasks.ssi:32
#: en/other_customization-backports.ssi:8
#: en/other_customization-bootup.ssi:30
#: en/other_customization-bootup.ssi:39
#: en/other_faq.ssi:41
#: en/other_faq.ssi:83
#: en/other_faq.ssi:103
#: en/other_faq.ssi:117
#: en/other_faq.ssi:137
#: en/other_faq.ssi:151
#: en/other_faq.ssi:198
#: en/other_faq.ssi:245
#: en/other_faq.ssi:261
#: en/other_faq.ssi:287
#: en/other_faq.ssi:299
#: en/other_faq.ssi:314
#: en/other_faq.ssi:333
#: en/other_faq.ssi:345
#: en/other_faq.ssi:353
#: en/other_faq.ssi:364
#: en/other_faq.ssi:374
#: en/other_howtos.ssi:16
#: en/other_howtos.ssi:43
#: en/other_live-environment.ssi:14
#: en/other_live-environment.ssi:30
#: en/other_live-environment.ssi:51
#: en/other_live-environment.ssi:61
#: en/other_live-environment.ssi:69
#: en/other_live-environment.ssi:77
#: en/other_live-environment.ssi:85
#: en/other_live-environment.ssi:93
#: en/other_live-environment.ssi:116
#: en/other_live-environment.ssi:124
#: en/other_live-environment.ssi:133
#: en/other_procedures.ssi:12
#: en/other_procedures.ssi:46
#: en/other_procedures.ssi:58
#: en/other_use-cases.ssi:24
#: en/other_use-cases.ssi:49
#: en/other_use-cases.ssi:75
#: en/other_use-cases.ssi:103
#: en/other_use-cases.ssi:111
#: en/user_basics.ssi:36
#: en/user_basics.ssi:48
#: en/user_basics.ssi:62
#: en/user_basics.ssi:74
#: en/user_basics.ssi:86
#: en/user_basics.ssi:98
#: en/user_basics.ssi:114
#: en/user_basics.ssi:122
#: en/user_basics.ssi:130
#: en/user_basics.ssi:140
#: en/user_basics.ssi:152
#: en/user_basics.ssi:164
#: en/user_basics.ssi:172
#: en/user_basics.ssi:180
#: en/user_basics.ssi:194
#: en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:212
#: en/user_basics.ssi:232
#: en/user_basics.ssi:265
#: en/user_basics.ssi:281
#: en/user_basics.ssi:289
#: en/user_basics.ssi:309
#: en/user_basics.ssi:334
#: en/user_customization-contents.ssi:34
#: en/user_customization-contents.ssi:43
#: en/user_customization-contents.ssi:66
#: en/user_customization-internationalization.ssi:10
#: en/user_customization-internationalization.ssi:18
#: en/user_customization-internationalization.ssi:26
#: en/user_customization-internationalization.ssi:38
#: en/user_customization-packages.ssi:16
#: en/user_customization-packages.ssi:24
#: en/user_customization-packages.ssi:36
#: en/user_customization-packages.ssi:45
#: en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:73
#: en/user_customization-packages.ssi:103
#: en/user_customization-packages.ssi:111
#: en/user_customization-packages.ssi:131
#: en/user_customization-packages.ssi:166
#: en/user_customization-packages.ssi:176
#: en/user_customization-packages.ssi:186
#: en/user_customization-packages.ssi:196
#: en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:46
#: en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:64
#: en/user_installation.ssi:76
#: en/user_installation.ssi:84
#: en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:120
#: en/user_installation.ssi:137
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:24
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:35
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:47
#: en/user_overview.ssi:60
#: en/user_overview.ssi:104
#: en/user_overview.ssi:112
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:85
msgid "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"
msgstr "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:87
#: en/about_manual.ssi:95
#: en/about_manual.ssi:103
#: en/about_manual.ssi:120
#: en/about_manual.ssi:133
#: en/about_manual.ssi:141
#: en/about_manual.ssi:149
#: en/about_manual.ssi:157
#: en/about_manual.ssi:164
#: en/other_coding-style.ssi:34
#: en/other_coding-style.ssi:45
#: en/other_coding-style.ssi:57
#: en/other_coding-style.ssi:68
#: en/other_coding-style.ssi:92
#: en/other_coding-style.ssi:100
#: en/other_coding-style.ssi:113
#: en/other_coding-style.ssi:124
#: en/other_common-tasks.ssi:36
#: en/other_customization-backports.ssi:16
#: en/other_customization-bootup.ssi:35
#: en/other_customization-bootup.ssi:48
#: en/other_faq.ssi:37
#: en/other_faq.ssi:46
#: en/other_faq.ssi:92
#: en/other_faq.ssi:108
#: en/other_faq.ssi:141
#: en/other_faq.ssi:155
#: en/other_faq.ssi:207
#: en/other_faq.ssi:256
#: en/other_faq.ssi:292
#: en/other_faq.ssi:307
#: en/other_faq.ssi:319
#: en/other_faq.ssi:337
#: en/other_faq.ssi:349
#: en/other_faq.ssi:358
#: en/other_faq.ssi:370
#: en/other_faq.ssi:381
#: en/other_howtos.ssi:20
#: en/other_howtos.ssi:47
#: en/other_live-environment.ssi:18
#: en/other_live-environment.ssi:34
#: en/other_live-environment.ssi:55
#: en/other_live-environment.ssi:65
#: en/other_live-environment.ssi:73
#: en/other_live-environment.ssi:81
#: en/other_live-environment.ssi:89
#: en/other_live-environment.ssi:97
#: en/other_live-environment.ssi:120
#: en/other_live-environment.ssi:129
#: en/other_live-environment.ssi:138
#: en/other_procedures.ssi:16
#: en/other_procedures.ssi:54
#: en/other_procedures.ssi:131
#: en/other_use-cases.ssi:33
#: en/other_use-cases.ssi:69
#: en/other_use-cases.ssi:97
#: en/other_use-cases.ssi:107
#: en/other_use-cases.ssi:137
#: en/user_basics.ssi:40
#: en/user_basics.ssi:52
#: en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:78
#: en/user_basics.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:104
#: en/user_basics.ssi:118
#: en/user_basics.ssi:126
#: en/user_basics.ssi:134
#: en/user_basics.ssi:144
#: en/user_basics.ssi:158
#: en/user_basics.ssi:168
#: en/user_basics.ssi:176
#: en/user_basics.ssi:184
#: en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:206
#: en/user_basics.ssi:216
#: en/user_basics.ssi:257
#: en/user_basics.ssi:269
#: en/user_basics.ssi:285
#: en/user_basics.ssi:293
#: en/user_basics.ssi:320
#: en/user_basics.ssi:359
#: en/user_customization-contents.ssi:39
#: en/user_customization-contents.ssi:54
#: en/user_customization-contents.ssi:70
#: en/user_customization-internationalization.ssi:14
#: en/user_customization-internationalization.ssi:22
#: en/user_customization-internationalization.ssi:30
#: en/user_customization-internationalization.ssi:42
#: en/user_customization-packages.ssi:20
#: en/user_customization-packages.ssi:28
#: en/user_customization-packages.ssi:41
#: en/user_customization-packages.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:63
#: en/user_customization-packages.ssi:77
#: en/user_customization-packages.ssi:107
#: en/user_customization-packages.ssi:115
#: en/user_customization-packages.ssi:135
#: en/user_customization-packages.ssi:172
#: en/user_customization-packages.ssi:182
#: en/user_customization-packages.ssi:192
#: en/user_customization-packages.ssi:202
#: en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:50
#: en/user_installation.ssi:60
#: en/user_installation.ssi:72
#: en/user_installation.ssi:80
#: en/user_installation.ssi:88
#: en/user_installation.ssi:110
#: en/user_installation.ssi:125
#: en/user_installation.ssi:140
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:31
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:52
#: en/user_overview.ssi:98
#: en/user_overview.ssi:108
#: en/user_overview.ssi:116
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:89
msgid "Prior to submission of your contribution, please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages needed for building are installed by executing:"
msgstr "Avant de soumettre votre contribution, veuillez prévisualiser votre travail. Afin de prévisualiser live-manual, assurez-vous que les paquets nécessaires sont installés en exécutant:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:93
msgid "# apt-get install sisu-complete"
msgstr "# apt-get install sisu-complete"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:97
msgid "You may build the live-manual from the top level directory of your git checkout by executing:"
msgstr "Vous pouvez compiler live-manual depuis le répertoire racine de votre checkout git en exécutant:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:101
msgid "$ make build"
msgstr "$ make build"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:105
msgid "3~ Applying patches"
msgstr "3~ Appliquer des patches"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:107
msgid "Directly commiting to the repository is possible by anyone. However, we ask you to send bigger changes to the mailing list to discuss them first. In order to push to the repository, the following steps are required."
msgstr "Les contributions directes au répertoire sont possibles pour tout le monde. Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements conséquents sur la liste de discussion au préalable. Afin de de faire un push sur le répertoire, les étapes suivantes sont nécessaires."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:109
msgid "_* Fetch the public commit key:"
msgstr "_* Téléchargez la clé publique:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live.pub \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live.pub\n"
"$ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live*\n"
msgstr ""
"$ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live.pub \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live.pub\n"
"$ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live*\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:122
msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
msgstr "_* Ajoutez la section suivante à votre configuration openssh-client:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:131
#, no-wrap
msgid ""
"$ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
"Host live.debian.net\n"
"        Hostname live.debian.net\n"
"        User gitosis\n"
"        IdentityFile ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"EOF\n"
msgstr ""
"$ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
"Host live.debian.net\n"
"        Hostname live.debian.net\n"
"        User gitosis\n"
"        IdentityFile ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"EOF\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:135
msgid "_* Checkout a clone of the manual through ssh:"
msgstr "_* Clonez le manuel via ssh:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:139
msgid "$ git clone gitosis@live.debian.net:/live-manual.git"
msgstr "$ git clone gitosis@live.debian.net:/live-manual.git"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:143
msgid "_* After editing the files in manual/en/, please call the 'commit' target in the top level directory to sanitize the files and update the translation files:"
msgstr "_* Après édition des fichiers dans manual/en/, veuillez appeler 'commit' dans le dossier racine du répertoire afin de de nettoyer les fichier et de mettre à jour les fichiers de traduction:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:147
msgid "$ make commit"
msgstr "$ make commit"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:151
msgid "_* After sanitizing commit the changes. Write commit messages, that consist of full useful sentences, starting with a capital letter and ending with a full stop. Usually starting with the form 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/':"
msgstr "_* Après nettoyage, soumettre les modifications. Veuillez écrire les commentaires de commit à l'aide de phrases complètes, en commençant par une majuscule et en terminant par un point, et en commençant par 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/':"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:155
msgid "$ git commit -a"
msgstr "$ git commit -a"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:159
msgid "_* Push the commit to the server:"
msgstr "_* Envoyez votre commit au serveur:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:163
msgid "$ git push"
msgstr "$ git push"


Reply to: