[LCFC] po-debconf://gpm/tr.po
Merhaba,
İlgili çeviriyi ve RFR ile farkını, yorumlarınızı son kez ve en çok bir
hafta içerisinde almak üzere ekte paylaşıyorum.
Bilgilerinize sunarım,
Nuri KÜÇÜKLER
--- rfr.tr.po 2025-07-05 20:49:35.167044121 +0300
+++ tr.po 2025-07-12 16:55:03.632940497 +0300
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2025 Debian Turkish L10n Team
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
# Translator:
-# Nuri KÃÃÃKLER <nurikucukler@yahoo.com>, 2025.
+# Nuri KÜÇÜKLER <nurikucukler@yahoo.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-05 20:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-12 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Nuri KÜÇÜKLER <nurikucukler@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
-"GPM genellikle yüklendikten veya yükseltildikten sonra başlatılmalı ya da "
+"GPM kurulduktan veya yükseltildikten sonra genellikle başlatılmalı ya da "
"yeniden başlatılmalıdır. Ancak X çalışıyorsa ve aynı fare aygıtını "
"kullanıyorsa, bu durum bazen X fare imlecinde sorunlara yol açabilir. "
"Uçbirime geçip tekrar X'e dönmek genellikle bu sorunu giderir."
@@ -63,11 +63,11 @@
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Yaygın fare aygıt adları:\n"
-" - PS/2 fare: /dev/psaux\n"
-" - Seri fare: /dev/ttySx\n"
-" - USB fare: /dev/input/mice\n"
-" - Sun fare: /dev/sunmouse\n"
-" - M68k Mac fare: /dev/mouse"
+" - PS/2 fare: /dev/psaux\n"
+" - Seri fare: /dev/ttySx\n"
+" - USB fare: /dev/input/mice\n"
+" - Sun faresi: /dev/sunmouse\n"
+" - M68k Mac faresi: /dev/mouse"
#. Type: string
#. Description
@@ -109,17 +109,17 @@
"PS/2 fareler: yuvarlak 6 iğneli bağlayıcı\n"
" autops2 Çoğu PS/2 fare; özel protokol otomatik algılanır.\n"
" USB ve ADB farelerde de bunu kullanın.\n"
-" ps2 Standart PS/2 fare, 2 veya 3 düğmeli\n"
+" ps2 Standart PS/2 fare; 2 veya 3 düğmeli\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse ve uyumluları; 3 düğmeli ve\n"
" kaydırma tekerli PS/2 fareler\n"
-" exps2 Daha yeni Microsoft IntelliMouse ve uyumluları, 3'ten\n"
+" exps2 Daha yeni Microsoft IntelliMouse ve uyumluları; 3'ten\n"
" fazla düğmesi olabilir. Çoğu yeni PS/2 fare bu türdür.\n"
-" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, birçok dizüstünde bulunur\n"
-" netmouse Genius NetMouse, 2 normal düğmenin yanında,\n"
+" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad; birçok dizüstünde bulunur\n"
+" netmouse Genius NetMouse; 2 normal düğmenin yanında,\n"
" \"Yukarı/Aşağı\" düğmesi de vardır.\n"
-" fups2 \"ps2\" ile aynı; ancak bazı bozuk fareler veya KVM\n"
+" fups2 \"ps2\" ile aynı; ancak bazı eskimiş fareler veya KVM\n"
" anahtarları için gerekebilir\n"
-" fuimps2 \"imps2\" ile aynı; ancak bazı bozuk fareler veya KVM\n"
+" fuimps2 \"imps2\" ile aynı; ancak bazı eskimiş fareler veya KVM\n"
" anahtarları için gerekebilir"
#. Type: string
@@ -143,20 +143,20 @@
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Seri fareler: 9 veya 25 iğneli seri bağlayıcı\n"
-" msc MouseSystems protokolü. Çoğu 3 düğmeli seri fare.\n"
+" msc MouseSystems protokolü; çoğu 3 düğmeli seri fare.\n"
" mman MouseMan protokolü; daha yeni Logitech seri fareler için\n"
-" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 düğmeli ve kaydırma tekerlekli\n"
-" ms Microsoft seri fareler, 2 veya 3 düğmeli, tekerleksiz\n"
-" ms+ 'ms' gibi, ama orta düğmeyle sürükleme yapılabilir\n"
-" ms+lr 'ms+' gibi, ama sağ ve sol düğmelerle orta düğme\n"
+" ms3 Microsoft IntelliMouse; 3 düğmeli ve kaydırma tekerlekli\n"
+" ms Microsoft seri fareler; 2 veya 3 düğmeli, tekerleksiz\n"
+" ms+ 'ms' gibi; ama orta düğmeyle sürükleme yapılabilir\n"
+" ms+lr 'ms+' gibi; ama sağ ve sol düğmelerle orta düğme\n"
" sıfırlanabilir (kılavuz sayfasına bakın)\n"
" pnp Microsoft'un \"tak ve çalıştır\" seri fare standartı\n"
-" bare 2-düğmeli Microsoft serial faresi. 'ms' protokolü\n"
+" bare 2-düğmeli Microsoft serial faresi; 'ms' protokolü\n"
" yanlışlıkla orta düğme tepkileri üretiyorsa bunu kullanın.\n"
-" mm MM serisi. Muhtemelen eski bir protokol.\n"
-" logi Eski seri Logitech faresi\n"
+" mm MM serisi; Muhtemelen eski bir protokol.\n"
+" logi Eski seri Logitech fare\n"
" logim MouseSystems kipinde eski Logitech faresi (3 düğmeli)\n"
-" syn Synaptics TouchPad, seri sürüm\n"
+" syn Synaptics TouchPad; seri sürüm\n"
" brw Fellowes Tarayıcı - 4 düğmeli ve tekerlekli"
#. Type: string
@@ -169,8 +169,8 @@
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Diğer fareler\n"
-" bm Bazı Microsoft ve Logitech bus fareleri: 8 iğneli yuvarlak "
-"bağlayıcı\n"
+" bm Bazı Microsoft ve Logitech veri yollu fareleri 8 iğneli "
+"yuvarlak bağlayıcı\n"
" vsxxxaa DEC iş istasyonlarındaki The DEC VSXXX-AA/GA seri fare\n"
" sun Sparc fare"
@@ -197,7 +197,7 @@
"Fare dışı\n"
" js Oyun çubuğu ile fare öykünmesi\n"
" cal Mutlak kipte Calcomp UltraSlate\n"
-" calr Göreceli kipte Calcomp UltraSlate\n"
+" calr Göreli kipte Calcomp UltraSlate\n"
" twid Handykey Twiddler klavye\n"
" ncr Ncr3125pen, bazı dizüstü bilgisayarlarda bulunur\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablet: Kalem+Fare,\n"
@@ -232,7 +232,7 @@
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
-msgstr "Tekrarlanan fare olayları için kullanılacak protokol:"
+msgstr "Fare olaylarını tekrarlamak için kullanılacak protokol:"
#. Type: string
#. Description
@@ -256,7 +256,7 @@
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
-msgstr "Mouse örnekleme hızı:"
+msgstr "Fare örnekleme hızı:"
#. Type: string
#. Description
# Turkish debconf translation of gpm package.
# Copyright (C) 2025 Debian Turkish L10n Team
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
# Translator:
# Nuri KÜÇÜKLER <nurikucukler@yahoo.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Nuri KÜÇÜKLER <nurikucukler@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "X çalışırken GPM (yeniden) başlatılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"GPM kurulduktan veya yükseltildikten sonra genellikle başlatılmalı ya da "
"yeniden başlatılmalıdır. Ancak X çalışıyorsa ve aynı fare aygıtını "
"kullanıyorsa, bu durum bazen X fare imlecinde sorunlara yol açabilir. "
"Uçbirime geçip tekrar X'e dönmek genellikle bu sorunu giderir."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "GPM için fare aygıtı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Lütfen fare aygıtının adını girin."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse: /dev/psaux\n"
" - Serial mouse: /dev/ttySx\n"
" - USB mouse: /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Yaygın fare aygıt adları:\n"
" - PS/2 fare: /dev/psaux\n"
" - Seri fare: /dev/ttySx\n"
" - USB fare: /dev/input/mice\n"
" - Sun faresi: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac faresi: /dev/mouse"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Fare tipi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Mevcut fare tipleri şunlardır:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name Description"
msgstr "Ad Açıklama"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2 fareler: yuvarlak 6 iğneli bağlayıcı\n"
" autops2 Çoğu PS/2 fare; özel protokol otomatik algılanır.\n"
" USB ve ADB farelerde de bunu kullanın.\n"
" ps2 Standart PS/2 fare; 2 veya 3 düğmeli\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse ve uyumluları; 3 düğmeli ve\n"
" kaydırma tekerli PS/2 fareler\n"
" exps2 Daha yeni Microsoft IntelliMouse ve uyumluları; 3'ten\n"
" fazla düğmesi olabilir. Çoğu yeni PS/2 fare bu türdür.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad; birçok dizüstünde bulunur\n"
" netmouse Genius NetMouse; 2 normal düğmenin yanında,\n"
" \"Yukarı/Aşağı\" düğmesi de vardır.\n"
" fups2 \"ps2\" ile aynı; ancak bazı eskimiş fareler veya KVM\n"
" anahtarları için gerekebilir\n"
" fuimps2 \"imps2\" ile aynı; ancak bazı eskimiş fareler veya KVM\n"
" anahtarları için gerekebilir"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Seri fareler: 9 veya 25 iğneli seri bağlayıcı\n"
" msc MouseSystems protokolü; çoğu 3 düğmeli seri fare.\n"
" mman MouseMan protokolü; daha yeni Logitech seri fareler için\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse; 3 düğmeli ve kaydırma tekerlekli\n"
" ms Microsoft seri fareler; 2 veya 3 düğmeli, tekerleksiz\n"
" ms+ 'ms' gibi; ama orta düğmeyle sürükleme yapılabilir\n"
" ms+lr 'ms+' gibi; ama sağ ve sol düğmelerle orta düğme\n"
" sıfırlanabilir (kılavuz sayfasına bakın)\n"
" pnp Microsoft'un \"tak ve çalıştır\" seri fare standartı\n"
" bare 2-düğmeli Microsoft serial faresi; 'ms' protokolü\n"
" yanlışlıkla orta düğme tepkileri üretiyorsa bunu kullanın.\n"
" mm MM serisi; Muhtemelen eski bir protokol.\n"
" logi Eski seri Logitech fare\n"
" logim MouseSystems kipinde eski Logitech faresi (3 düğmeli)\n"
" syn Synaptics TouchPad; seri sürüm\n"
" brw Fellowes Tarayıcı - 4 düğmeli ve tekerlekli"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Diğer fareler\n"
" bm Bazı Microsoft ve Logitech veri yollu fareleri 8 iğneli "
"yuvarlak bağlayıcı\n"
" vsxxxaa DEC iş istasyonlarındaki The DEC VSXXX-AA/GA seri fare\n"
" sun Sparc fare"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906, 1212B, EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Fare dışı\n"
" js Oyun çubuğu ile fare öykünmesi\n"
" cal Mutlak kipte Calcomp UltraSlate\n"
" calr Göreli kipte Calcomp UltraSlate\n"
" twid Handykey Twiddler klavye\n"
" ncr Ncr3125pen, bazı dizüstü bilgisayarlarda bulunur\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablet: Kalem+Fare,\n"
" göreceli ve mutlak kipte\n"
" genitizer Genitizer tablet, göreceli kipte\n"
" summa Mutlak kipte Summa/Genius tablet\n"
" (906, 1212B, EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch dokunmatik ekran (yalnızca 1. düğme olayları)\n"
" gunze Gunze dokunmatik ekran (yalnızca 1. düğme olayları)\n"
" acecad Mutlak kipte Acecad tablet (Summagraphics MM-Series kipinde)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Fare tepkiselliği:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"Tepkisellik, imlecin fare hareketlerine ne sıklıkla yanıt vereceğini "
"belirler ve bir sayıyla ifade edilir. Fare çok yavaş hareket ediyorsa, bu "
"değeri 15 olarak ayarlamayı deneyin."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Fare olaylarını tekrarlamak için kullanılacak protokol:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM, /dev/gpmdata üzerinden bir tekrarlayıcı gibi çalışabilir ve fare "
"verilerine normalde yalnızca X ya da GPM’in erişebildiği yapılandırmalarda, "
"her ikisinin de erişmesini sağlayabilir."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Tekrarlamayı kapatmak için 'none' yazabilirsiniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Fare örnekleme hızı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"Örnekleme hızı, GPM’nin fare aygıtını yeni konum verileri için ne sıklıkla "
"sorgulayacağını belirler. Bu değeri değiştirmek, farenin daha akıcı hareket "
"etmesini sağlayabilir; ancak bu seçenek yalnızca uzmanlara yöneliktir."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "GPM artalan süreci için ek argümanlar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""
"Lütfen GPM artalan sürecinin kullanması gereken ek argümanları giriniz."
Reply to: