[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/tr.po



Uzun bir paketmiş, ben okurken içim bayıldı :) Emeğine sağlık + Allah'tan sabır diliyorum.

> Bu parolalar debconf'un yapılandırma veritabanında yalnızca gerektiği süre saklanacaktır

Cümle bu şekliyle anlamlı olmamış. "gerektiği sürece saklanacaktır" daha iyi olabilir.

> istediğinizden eminseniz ya da veritabanı önceden yüklenmiş ve yapılandırılmış ise

kurulmuş ve yapılandırılmış ise
4-5 yerde daha yükleme denilmiş, hepsi değiştirilmeli


>  eski veritabanı başka bir uyarı verilmeksizin ayrılacaktır
uyarı yapılmaksızın

> eski kullanıcıya ait izinler değişmeyecektir.

burada izin değiştirmekten ziyade izinlerin geçersiz kılınmasını vurgulayan bir karşılık daha uygun olur.

> ${pkg} paketini kaldırdığınıza göre onun veritabanına ve kullanıcı izinlerine de artık gerek duymuyorsunuzdur.

duymuyor olabilirsiniz

> ve ${pkg} paketinin kullanıcısına ait izinleri kaldırmayı isteyip istemediğinizi soracaktır

kaldırmak isteyip istemediğinizi

> Tersine, verileri saklamak istiyor ya da bu süreci elle yürütmek istiyorsanız, bu seçeneği geri çevirmelisiniz."

tersine yerine diğer yerlerde denildiği gibi aksi durumda denilirse daha tutarlı olur.

> yerel bir unix soketi
Unix

> Uzak makinelerde \"ident\" yetkilendirmede RFC 1413 tabanlı tanıtım kullanılır

authentication için ne kullandığımızı hatırlamıyorum ama tanıtım değildi sanki?

> parolaların ağ üzerinden açık dizeler olarak aktarıldığını unutmayın.

string'in karşılığını TDK dize değil dizgi olarak veriyor. ama zaten orjinal metindeki clear (text) Türkçe'de daha çok açık metin şeklinde kullanılıyor.

> PostgreSQL sunucu ile aynı makineye yapılacak olağan kurulumlarda

Ben bu tarz yerleri hep "sunucusu" şeklinde çeviriyorum ama o da tam olarak içime sinmiyor. Tartışılması lazım.

>önce elle müdahele etmeniz
müdahele






On 05/29/2015 03:40 PM, Atila KOÇ wrote:
Dostlar,
Çeviri için çok zamanım olmadı haftasonu tekrar bakacağım.
Bu arada çok geçmeden sizin de görüşlerinizi almak isterim.

Atila


Reply to: