[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: packages.debian.org



Merhaba.

Arama sayfasındaki sorunu ben de çeviri aktif olduktan sonra
farkettim ama bunu araştırmaya bir türlü vakit bulamadım fakat
şimdi tekrar dillendirmeniz üzerine bir kez daha baktım, gettext
çevirileriyle fazla bir tecrübem yok ama sanırım sorun
bu uygulama içerisinde kullanılan ve bir perl modülü olan
Locale::Maketext::Lexicon[1] (veya perl) değişkenleri standart
olmayan bir yöntemle kullanılmasından kaynaklanıyor.

Yani biz o satırlardaki değişkenleri: %1$s %2$s gibi kullanmışız ama
olması gereken sadece %1 %2 gibi kullanmak.

Elimizdeki çevirilerde bu konu ile ilgili düzeltilmesi gereken şu satırları
buldum:

$ grep -nP '%\d\$s' po/*.tr.po
po/templates.tr.po:353:msgstr "<em>%1$s</em> paketinin <em>%3$s</em> <em>%2$s</em> dosya listesi"
po/templates.tr.po:589:"Aşağıdaki paketler son 7 gün içerisinde %3$s arşivindeki %1$s takımının %2$s "
po/templates.tr.po:597:"Aşağıdaki paketler son 7 gün içerisinde %2$s arşivindeki %1$s takımına "
po/templates.tr.po:718:"%3$s takımının %4$s bölümlerinde ve  %5$s mimarilerinde, %2$s sözünü "
po/templates.tr.po:719:"barındıran %1$s aradınız"
po/templates.tr.po:731:"%2$s, %3$s, %4$s%5$s içinde <em>%1$s</em> sözünü barındıran paket adı ve "
po/templates.tr.po:845:"<em>%3$s</em> takımı, %4$s ve %5$s içerisinde, içinde <em>%2$s</em> sözünü "
po/templates.tr.po:846:"barındıran %1$s aradınız."
po/templates.tr.po:888:msgstr "%2$s içindeki %1$s kaynak paketinin ayrıntıları"
po/templates.tr.po:1194:"Aşağıdaki paketler son 7 gün içerisinde %3$s arşivindeki %1$s takımının %2$s "
po/templates.tr.po:1202:"Aşağıdaki paketler son 7 gün içerisinde %2$s arşivindeki %1$s takımına "
po/templates.tr.po:1211:msgstr "\"%2$s\" içerisindeki tüm %1$s paketleri"


Gerekli değişiklikleri yapıp, bu sefer eğer mümkünse test ettikten sonra
commit edeceğim.


Yalnız aktif olma durumuna gelince, packages.d.o git deposu çok karışık
(daha doğrusu bakımsız) bir durumda. Bakıcılar direkt olarak packages.d.o
dalına müdahale edilmesine izin vermiyorlar (gayet anlaşılır bir durum).
Ben her ne kadar ana dala (master) commit etsemde, (bu ve bunun gibi
birikmiş) değişiklikleri uygulamak kendilerine kalıyor. Çeviriyi commit
ettikten sonra uygulamaları için birkaç kez ricada bulundum ve çok meşgul
olduklarını söylediler ve anca 2 ay sonra çeviri aktif oldu. Bunun da asıl
nedeni packages.d.o'un master dalından çok, packages.d.o dalında ve
packages.ubuntu.com dalında yapılıyor olmasından kaynaklanıyor. Bizim gibi
3. parti kişilerden gelen değişiklikler master da toplandığından,
birleştirirlirken çok fazla uyuşmamazlık yaratıyor (bu durum şu an geçerli
değil).



Mert, uygulamada arama ekranında kullanılan mesaj için şöyle bir yorum
satırı kullanılmış: @translators: I'm really sorry :/


Son olarak https://www.debian.org/distrib/packages www.d.o'un bir
parçası[2], yani packages.d.o ile bir alakası yok.


[1]: http://search.cpan.org/~drtech/Locale-Maketext-Lexicon-0.99/lib/Locale/Maketext/Lexicon.pm
[2]: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/distrib/packages.wml?view=markup


On Mon, Feb 24, 2014 at 21:11:08 +0100, Volkan Gezer wrote:
> Debian Packages sitesi yerelleştirmesindeki sorunlar e-postanın sonundadır:
> 
> Best regards,
> Volkan GEZER
> volkangezer@gmail.com
> 
> 
> ---------- Yönlendirilmiş ileti ----------
> Kimden: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>
> Tarih: 24 Şubat 2014 21:09
> Konu: Re: packages.debian.org
> Kime: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>
> 
> 
>  Merhaba Volkan,
> Uyarıların için teşekkürler. Bunları listeye de atabilir misin? Benim web
> sitesine commit access'im olmadığı için eğer Onur düzeltebilirse daha kısa
> sürer sanıyorum.
> 
> Çeviri biçim olarak doğru görünüyor (
> http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html)
> ama neden sorun oluşuyor anlayamadım. Ya web sitesi gettext
> kullanmıyor
> ya da ben birşeyleri gözden kaçırıyorum?
> 
> Bir de biçimi düzeltsek bile çeviriyi nasıl düzgün yapabileceğimizi ben bir
> türlü kestiremedim. Adamlar DRY yapalım derken çevirilebilirliği berbat
> etmiş. Parametrelerin gösterdiği metinler tek kullanılırken ayrı, cümle
> içindeyken ayrı ekler almaları gerekiyor. Sitenin orjinal metnini yazan
> çocuk kör oldu muhtemelen.
> 
> 
> 
> On 02/24/2014 04:38 PM, Volkan Gezer wrote:
> 
>  Bir sorun daha buldum:
> 
> Content Copyright © 1997 - 2014 SPI Inc. <http://www.spi-inc.org/>; See license
> terms <http://www.debian.org/license>. Debian is a
> trademark<http://www.debian.org/trademark>of SPI Inc. Learn
> more about this site <https://packages.debian.org/about/>.
> 
>  buranın Türkçe'si şu şekilde:
> 
> İçerik Telif Hakkı © 1997 - 2014 SPI Inc. <http://www.spi-inc.org/>; Lisans
> koşulları <http://www.debian.org/license>na bakın. Debian bir
> http://www.debian.org/trademark tescilli
> markasıdır<https://packages.debian.org/wheezy/SPI%20Inc.> Bu
> site hakkında daha fazlasını öğrenin <https://packages.debian.org/about/>.
> 
>  Ancak tescilli markası bağlantısı yanlış olmuş sanırım.
> 
> 
> 
>  Best regards,
> Volkan GEZER
> volkangezer@gmail.com
> 
> 
> 24 Şubat 2014 15:34 tarihinde Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com> yazdı:
> 
> >  Merhaba,
> >
> >  Sanırım kısmen çeviriler etkinleştirilmiş, ancak şöyle bir sorunla
> > karşılaştım:
> > https://packages.debian.org/search?mode=path&suite=wheezy&section=all&arch=any&searchon=names&keywords=pingus
> >
> >  $s İngilizce'de yok acaba bizde bir sıkıntı mı oldu?
> >
> >  Bir de doğru hatırlıyorsam ana sayfayı da çevirmiştik. Orası da halen
> > ingilizce: https://www.debian.org/distrib/packages
> >
> >  Son olarak da suggests, recommends vs. kısmına "enhances" eklenmiş yeni
> > kelime olarak. Tek bir kelime için de yamayı göndermek istemedim.
> >
> > ​ Bunları düzeltmemiz mümkün mü acaba?
> >
> > Teşekkürler,​
> >
> >
> >  Best regards,
> > Volkan GEZER
> > volkangezer@gmail.com
> >
> >
> > 3 Aralık 2013 12:56 tarihinde Mert Dirik <mertdirik@gmail.com> yazdı:
> >
> >> (liste mesajlarımı inatla geri çeviriyor)
> >>
> >> Merhaba Onur,
> >>
> >> Volkan'ın çevirisinin inceleme ve düzeltmesini tamamladım, commit
> >> edebilir misin?
> >>
> >> Birkaç yeri çevirmek epey alengirli oldu ama bir sıkıntı görürsek daha
> >> sonra düzeltiriz artık.
> >>
> >> Emeği geçen herkese teşekkürler.
> >>
> >> On 11/13/2013 2:29 PM, Onur Aslan wrote:
> >>
> >>> On Wed, Nov 13, 2013 at 13:30:18 +0200, Mert Dirik wrote:
> >>>
> >>>> İncelerken düzeltilir sıkıntı değil.  Bir de nereye gönderiliyor bu?
> >>>>
> >>> 'webwml' projesine. Bittikten sonra ben commit edebilirim o depoya.
> >>>
> >>> Fakat alioth disk arızası nedeniyle bir kaç gündür erişilebilir değil.
> >>> Biraz daha sürecek gibi gözüküyor. Umarım veri kaybı yaşanmaz.
> >>>
> >>> https://lists.debian.org/20131111082545.GB27062@varinia.lobefin.net
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: