Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against nss-pam-ldapd. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 16 Jul 2014. Thanks in advance, -- -- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 17:48+0200\n" "Last-Translator: Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "LDAP sunucusu Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısı (URI):" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "Lütfen LDAP sunucusunun Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısını (URI) giriniz. Bu " "\"ldap://<sunucuadı_ya_da_IP>:<bağlantı_noktası>/\" şeklinde bir dizgedir. " "\"ldaps://\" ya da \"ldapi://\" de kullanılabilir. Bağlantı noktası (port) " "numarası seçime bağlıdır." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "'ldap' ya da 'ldaps' düzeni kullanıldığında, alan adı hizmetinin " "erişilemediği durumlarda aksama yaşanmaması için IP adresi kullanmanız " "önerilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be separated by spaces." msgstr "Aralarında boşluk bırakılarak birden fazla URI tanımlanabilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "LDAP sunucusu arama tabanı:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Lütfen LDAP arama tabanının belirgin adını giriniz. Çoğu site bunun için " "alan adlarının bileşenlerini kullanır. Örneğin alan adı \"example.net\" olan " "site, arama tabanı belirgin adı olarak \"dc=example,dc=net\" kullanır." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "yok" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "basit" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Kullanılacak LDAP doğrulama biçimi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanı tarafından istenecek doğrulama şeklini seçiniz (eğer " "varsa):" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" " * yok: doğrulama yok;\n" " * basit: belirgin ad (DN) ile basit bağlantı ve parola ile doğrulama;\n" " * SASL: herhangi bir Basit Doğrulama ve Güvenlik Katmanı (SASL) yöntemi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP veritabanı kullanıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak hesabın adını " "giriniz. Bu değer bir belirgin ad (DN) şeklinde girilmelidir." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "LDAP kullanıcı parolası:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "" "Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak parolayı giriniz." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "Kullanılacak SASL yöntemi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the " "LDAP database:" msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL yöntemini seçiniz:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n" " * OTP: One Time Password mechanism;\n" " * EXTERNAL: authentication is implicit in the context." msgstr "" " * auto: otomatik uzlaşma;\n" " * LOGIN: daha yeni olan PLAIN yöntemini kullanmanız önerilir;\n" " * PLAIN: basit, açık metin parola yöntemi;\n" " * NTLM: NT LAN Manager doğrulama yöntemi;\n" " * CRAM-MD5: HMAC-MD5 tabanlı sorma-karşılık alma şeması;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest uyumlu sorma-karşılık alma şeması;\n" " * SCRAM: rastgele veri ile karıştırılmış sorma-karşılık alma şeması;\n" " * GSSAPI: Kerberos ile kullanılır;\n" " * SKEY: S/KEY düzeneği (artık OTP kullanılmaktadır);\n" " * OTP: Tek Kullanımlık Parola yöntemi;\n" " * EXTERNAL: doğrulama içeriğin içinde gerçekleşir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "SASL bölgesi:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP " "database." msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL bölgesini giriniz:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "" "Girilen bölge doğrulama ve yetkilendirme kimliklerinin sonuna eklenecektir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos " "credentials cache." msgstr "" "GSSAPI kullanılması durumunda, Kerberos kimlik alanından alınan bilginin " "kullanılması için, bu bölüm boş bırakılabilir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "SASL doğrulama kimliği:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Please enter the SASL authentication identity that will be used to " "authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanına bağlanmak için kullanılacak SASL doğrulama " "kimliğini giriniz." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" "Bu kimlik LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 ve DIGEST-MD5 düzeneklerinde kullanılacak " "oturum kimliğidir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "SASL vekili yetkilendirme kimliği:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Please enter the proxy authorization identity that will be used to " "authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Lütfen LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak vekil doğrulama " "kimliğini giriniz." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Bu nesne, yapılan LDAP isteğinin nesne adıdır. Bu değer bir belirgin ad (DN) " "olarak belirtilmelidir." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Cyrus SASL güvenlik özellikleri:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties." msgstr "Lütfen Cyrus SASL güvenlik özelliklerini giriniz." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL " "OPTIONS section." msgstr "" "İzin verilen değerler ldap.conf(5) el kitabında SASL OPTIONS bölümünde " "açıklanmıştır." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Kerberos yeterlilik belgesi (credential cache) dosya yolu:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "" "Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be " "used." msgstr "" "Lütfen kullanılacak GSSAPI/Kerberos yeterlilik belgesi dosya adını giriniz." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "StartTLS kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Lütfen LDAP sunucusuna yapılacak bağlantının, bağlantıyı şifrelemek için " "StartTLS kullanıp kullanmayacağını seçiniz." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "asla" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "izin ver" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "dene" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "talep et" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Sunucunun SSL sertifikası gözden geçirilsin mi:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "Şifrelenmiş bir bağlantı kullanıldığında, bir sunucu sertifikası istenebilir " "ve denetlenebilir. Lütfen aramaların bir sertifika isteyecek ve " "sertifikaların geçerliliğinin denetleyecek şekilde yapılandırılıp " "yapılandırılmayacağını seçiniz:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided, it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * asla: sertifika istenmeyecek ya da denetlenmeyecek;\n" " * izin ver: bir sertifika istenecek, fakat gerekli görülmeyecek\n" " ve denetlenmeyecek;\n" " * dene: bir sertifika istenecek ve denetlenecek, ancak\n" " bir sertifika alınamazsa önemsenmeyecek;\n" " * talep et: bir sertifika istenecek, gerekli görülecek ve denetlenecek." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:14001 msgid "Certificate authority certificate:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:14001 msgid "" "When certificate checking is enabled this file contains the X.509 " "certificate that is used to check the certificate provided by the server." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:15001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" "Yükseltme işleminden önce xscreensaver ve xlockmore yeniden başlatılmalı" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " #| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " #| "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to " #| "authenticate to these programs. You should arrange for these programs to " #| "be restarted or stopped before continuing this upgrade, to avoid locking " #| "your users out of their current sessions." msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You " "should arrange for these programs to be restarted or stopped before " "continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current " "sessions." msgstr "" "Sisteminizde çalışmakta olan birden fazla xscreensaver ya da xlockmore " "örneğine rastlandı. Uyumsuz kitaplık değişiklikleri yüzünden, libpam-modules " "paketinin yükseltilmesi bu programlarda kimlik doğrulamasını olanaksız hale " "getirecek. Mevcut oturumların kilitlenmesi önlemek için, yükseltme işlemine " "devam etmeden önce bu programları durdurmalı ya da yeniden başlatmalısınız." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:16001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:16001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgid "Services to restart for nslcd upgrade:" msgstr "" "PAM kitaplığının yükseltilmesi için yeniden başlatılacak olan hizmetler:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " #| "this new version of libpam. Please review the following space-separated " #| "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it " #| "if needed." msgid "" "Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "PAM kullanan çoğu hizmet, libpam'ın bu yeni sürümü için derlenmiş " "modüllerden yararlanabilmek için yeniden başlatılmak zorunda. Lütfen " "yeniden başlatılacak hizmetlere ilişkin init.d betiklerinin boşluklarla " "ayrılmış aşağıdaki listesini inceleyin ve gerekliyse listeyi düzeltin." #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade" msgstr "Bazı hizmetler PAM yükseltmesi için yeniden başlatılamadı" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgid "The following services could not be restarted:" msgstr "" "Aşağıdaki hizmetler PAM kitaplığının yükseltmesi için yeniden başlatılamadı:" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:18001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Bu hizmetleri '/etc/init.d/<hizmet> start' komutunu kullanarak elinizle " "başlatmanız gerekecek." #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:19001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Görüntü yöneticisinin elle yeniden başlatılması gerekli" #. Type: error #. Description #: ../nslcd.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new " #| "version of libpam, but there are X login sessions active on your system " #| "that would be terminated by this restart. You will therefore need to " #| "restart these services by hand before further X logins will be possible." msgid "" "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of " "nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be " "terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "kdm, wdm ve xdm görüntü yöneticileri, libpam'ın yeni sürümünden " "yararlanabilmek için yeniden başlatılmalı; fakat sisteminizde etkin X " "oturumları var. Görüntü yöneticisi yeniden başlatılırsa bu oturumlar da " "kapatılır. Bu yüzden ileride yeni X oturumları açabilmek için bu hizmetleri " "elle yeniden başlatmanız gerekecek. " #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Yapılandırılacak ad hizmetleri:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to " "use the ldap datasource." msgstr "" "Bu paketin çalışabilmesi için, /etc/nsswitch.conf dosyasını LDAP veri " "kaynağını kullanacak şekilde düzenlemeniz gerekiyor." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "LDAP aramaları yapabilecek hizmetleri seçebilirsiniz. LDAP aramaları, " "aramalara son veri kaynağı olarak eklenecektir. Bu değişiklikleri gözden " "geçirdiğinizden emin olunuz." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "LDAP nsswitch.conf dosyasından kaldırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Aşağıdaki hizmetler aramalar için hâlâ LDAP'ı kullanacak şekilde " "yapılandırılmıştır:\n" " ${services}\n" "fakat libnss-ldapd paketi kaldırılmak üzeredir." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "LDAP'ı ad çözümlemesi için daha fazla kullanmayı planlamıyorsanız, bu " "girdileri çıkarmanız önerilir. 'ldap' girdisinin nsswitch.conf dosyasında " "kalması, çoğu hizmet için sorun yaratmayacaktır, fakat makine adı " "çözümlemesi hafif biçimde etkilenebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Şimdi /etc/nsswitch.conf dosyasını elle düzenleyebilir ya da girdilerin " "kendiliğinden çıkarılmasını seçebilirsiniz. Girdilerin kendiliğinden " "çıkarılmasını seçerseniz, /etc/nsswitch.conf dosyasında yapılan " "değişiklikleri denetlediğinizden emin olunuz." #~ msgid "" #~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " #~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." #~ msgstr "" #~ "Eğer sertifika denetimi etkinleştirilirse, tls_cacertdir ya da " #~ "tls_cacertfile seçeneklerinden en az birinin /etc/nslcd.conf dosyasına " #~ "konulması gerekecektir."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part