[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://apt/po/tr.po



Sevgili Volkan Gezer'in gönderdiği APT çevirisini sonunda gözden geçirip tamamlayabildim. Bu süreçte eksik kısımların tamamlanması, kalite ve tutarlılığın sağlanması adına çeviride birçok değişiklik gerçekleşti. Bu duruma istinaden tekrar bir inceleme yapılmasının yararlı olacağını düşünüyorum.

Çeviri ve çevirinin derlenmiş hali ek olarak mevcuttur. Derlenmiş dosyalar çeviriyi bizzat iş üzerinde görmek adına faydalı. sid'deki APT sürümüne göre derlediğim dosyaları wheezy'de de çalışıyor. Çevirileri hemen kullanmaya başlamak için zip dosyasını açtıktan sonra mo dosyalarını /usr/share/locale/tr/LC_MESSAGES/ konumuna kopyalamak yeterlidir. Bir süre kullanıp gözünüze çarpan hataları bildirmenizi rica ederim.

İşin büyük bir kısmını yapmış olan Launchpad'deki çevirmenlere ve Volkan Gezer'e ayrıca teşekkür ederim. Onlar olmasa bu çeviri mümkün olmazdı.


# Turkish translation for apt
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Rosetta Contributors, 2009.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karÅ?ılanamayan bir baÄ?ımlılıÄ?ı var:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Toplam paketlerin adları: "

#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "Toplam paket yapıları: "

#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Saf sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Tekil sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  KarıÅ?ık sanal paketler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "  Missing: "
msgstr "  Eksik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Toplam farklı sürümler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Toplam baÄ?ımlılıklar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Toplam sürüm/dosya iliÅ?kileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Toplam Tanım/Dosya iliÅ?kileri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Toplam destekleme eÅ?leÅ?tirmeleri: "

#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Toplam birikmiÅ? dizgiler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Toplam baÄ?lımlık sürümü alanı: "

#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Toplam serbest alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Hesaplanan toplam alan: "

#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s paket dosyası eÅ?zamansız."

#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Hiç paket bulunamadı"

#: cmdline/apt-cache.cc:1226
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"

#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
"Bu komutun kullanımı bırakılmıÅ?tır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
"komutunu kullanın."

#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Paket dosyaları:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Ã?nbellek eÅ?zamanlı deÄ?il, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "SabitlenmiÅ? paketler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(bulunamadı)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid "  Installed: "
msgstr "  Kurulu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Aday: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Paket sabitleme: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid "  Version table:"
msgstr "  Sürüm çizelgesi:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1690
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
"       apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
"       apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleÄ?indeki dosyaları\n"
"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleÄ?ini oluÅ?tur\n"
"   showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
"   showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
"   stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
"   dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
"   dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
"   unmet - KarÅ?ılanmayan baÄ?ımlılıkları görüntüle\n"
"   search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
"   show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
"   depends - Bir paketin baÄ?ımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
"   rdepends - Bir paketin ters baÄ?ımlılık bilgilerini görüntüle\n"
"   pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
"   dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
"   xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
"   policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   Bu yardım metni.\n"
"  -p=? Paket önbelleÄ?i.\n"
"  -s=? Kaynak önbelleÄ?i.\n"
"  -q   İlerleme göstergesini kapat.\n"
"  -i   unmet komutunda yalnızca önemli baÄ?ımlılıkları görüntüle.\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
"  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄ?ini ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
"atın.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneÄ?in 'Debian 5.0.3 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleÅ?tirin ve giriÅ? tuÅ?una (Enter) basın"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s', '%s' konumuna baÄ?lanamadı"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Kalan CD'leriniz için bu iÅ?lemi yineleyin."

#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "DeÄ?iÅ?kenler (argüman) çiftler halinde deÄ?il"

#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   shell - Kabuk kipi\n"
"   dump - Ayarları görüntüle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h Bu yardım dosyası.\n"
"  -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
"  -o=? Ä°steÄ?e baÄ?lı ayar seçeneÄ?i belirtmenizi saÄ?lar, örneÄ?in -o dir::"
"cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "E"

#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
msgstr "H"

#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex derleme hatası - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler karÅ?ılanmamıÅ? baÄ?ımlılıklara sahip:"

#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ama %s kurulu"

#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ama %s kurulacak"

#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "ama kurulabilir deÄ?il"

#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ama o bir sanal paket"

#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "ama kurulu deÄ?il"

#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ama kurulmayacak"

#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " ya da"

#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki YENÄ° paketler kurulacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler KALDIRILACAK:"

#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketler yükseltilecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki paketlerin SÃ?RÃ?MLERÄ° DÃ?Å?Ã?RÃ?LECEK:"

#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler deÄ?iÅ?tirilecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s nedeniyle) "

#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UYARI: AÅ?aÄ?ıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
"Bu iÅ?lem ne yaptıÄ?ınızı tam olarak bilmediÄ?iniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"

#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "

#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "

#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu paketin sürümü düÅ?ürülecek, "

#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi saÄ?layan:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Kuruldu]"

#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Aday sürüm deÄ?il]"

#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."

#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"%s paketi mevcut deÄ?il, ancak baÅ?ka paket içerisinden iÅ?aret edilmiÅ?.\n"
"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiÄ?i için bırakılmıÅ?, ya da baÅ?ka bir\n"
"yazılım kaynaÄ?ında bulunduÄ?u anlamına gelebilir.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Yine de aÅ?aÄ?ıdaki paketler onun yerine geçecek:"

#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"

#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"'%s' kurulu deÄ?ildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
"'%s'?\n"

#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "'%s' kurulu deÄ?ildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiÅ?.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s atlanıyor, bu paket kurulu deÄ?il ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün deÄ?il, çünkü paket internetten "
"indirilemedi.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s elle kurulmuÅ? olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "BaÄ?ımlılıklar düzeltiliyor..."

#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " baÅ?arısız oldu."

#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "BaÄ?ımlılıklar düzeltilemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Tamamlandı"

#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅ?tırmanız "
"gerekebilir."

#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "KarÅ?ılanmayan baÄ?ımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."

#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UYARI: AÅ?aÄ?ıdaki paketler doÄ?rulanamıyor!"

#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Paketler doÄ?rulanmadan kurulsun mu [e/H]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneÄ?i, --force-yes olmadan kullanıldı"

#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çaÄ?rıldı!"

#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma iÅ?lemi devre dıÅ?ı "
"bırakılmıÅ?."

#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Ne kadar ilginç.. Boyutlar eÅ?leÅ?medi, apt@packages.debian.org adresine "
"eposta atın."

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB arÅ?iv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB arÅ?iv dosyası indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Bu iÅ?lem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Bu iÅ?lem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boÅ?alacak.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s içindeki boÅ? alan miktarı belirlenemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s içinde yeterli boÅ? alanınız yok."

#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Yalnızca Ã?nemsiz seçeneÄ?i ayarlandı, fakat bu önemsiz bir iÅ?lem bir deÄ?il."

#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Evet, söylediÄ?im Å?ekilde yap!"

#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Tehlikeli bir iÅ? yapmak üzeresiniz.\n"
"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Vazgeç."

#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz [E/h]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "%s aÄ?dan alınamadı. %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"

#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ä°ndirme iÅ?lemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"

#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Bazı arÅ?ivler alınamıyor, apt-get update'i çalıÅ?tırmayı ya da --fix-missing "
"seçeneÄ?ini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."

#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing seçeneÄ?i ve ortam takası Å?u an için desteklenmiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."

#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Kurulum iptal ediliyor."

#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄ?ı için aÅ?aÄ?ıdaki paket\n"
"sisteminizden kayboldu:"
msgstr[1] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄ?ı için aÅ?aÄ?ıdaki paketler\n"
"sisteminizden kayboldu:"

#: cmdline/apt-get.cc:1421
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıÅ?tır."

#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"

#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"

#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update' komutu baÄ?ımsız deÄ?iÅ?ken almamaktadır"

#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıÅ?tırılamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"

#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "İç hata, AutoRemover bazı Å?eyleri bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"AÅ?aÄ?ıdaki paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
msgstr[1] ""
"AÅ?aÄ?ıdaki paketler otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık bu paketlere gerek "
"duyulmuyor:"

#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık gerekli deÄ?il.\n"
msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ? ve artık gerekli deÄ?il.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1835
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."

#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı Å?eyleri bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅ?tırmanız "
"gerekebilir:"

#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"KarÅ?ılanmamıÅ? baÄ?ımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneÄ?i "
"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."

#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiÅ?\n"
"olduÄ?unuzu ya da kararsız (unstable) daÄ?ıtımı kullandıÄ?ınızı ve\n"
"bazı paketlerin henüz oluÅ?turulamamıÅ?  ya da oluÅ?turulmakta\n"
"olduÄ?unu gösterir."

#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Bozuk paketler"

#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki ek paketler de kurulacak:"

#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ã?nerilen paketler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tavsiye edilen paketler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s otomatik olarak kurulmuÅ? Å?ekilde ayarlandı.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
"manual' kullanın."

#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "

#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "BaÅ?arısız"

#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Bitti"

#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"

#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ä°ndirme dizini kilitlenemiyor"

#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Ä°ndiriliyor %s %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "KaynaÄ?ının indirileceÄ?i en az bir paket seçilmeli"

#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"

#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aÅ?aÄ?ıdaki adreste "
"yapılmaktadır:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamıÅ? olan)\n"
"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
"bzr branch %s\n"
"komutunu kullanın.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Zaten indirilmiÅ? olan '%s' dosyası atlanıyor\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s üzerinde yeterli boÅ? alan yok"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB kaynak arÅ?ivi indirilecek.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB kaynak arÅ?ivi indirilecek.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s kaynaÄ?ını al\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Bazı arÅ?ivler alınamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s için zaten açılmıÅ? bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Paket açma komutu '%s' baÅ?arısız.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduÄ?undan emin olun.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Ä°nÅ?a komutu '%s' baÅ?arısız oldu.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Alt süreç baÅ?arısız"

#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Ä°nÅ?a baÄ?ımlılıklarının denetleneceÄ?i en az bir paket belirtilmedilir"

#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut deÄ?il. Kurulumu için apt.conf(5) "
"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."

#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s paketinin inÅ?a-baÄ?ımlılıÄ?ı bilgisi alınamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s paketinin hiç inÅ?a baÄ?ımlılıÄ?ı yok.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediÄ?i için %2$s kaynaÄ?ının %1$s "
"baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamıyor."

#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı, %3$s paketi bulunamadıÄ?ı için karÅ?ılanamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."

#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı saÄ?lanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
"gerekli sürüm Å?artlarını karÅ?ılamıyor"

#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı saÄ?lanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"

#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s için %1$s baÄ?ımlılıÄ?ı karÅ?ılanamadı: %3$s"

#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s için inÅ?a baÄ?ımlılıkları karÅ?ılanamadı."

#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Ä°nÅ?a baÄ?ımlılıklarını iÅ?leme baÅ?arısız oldu"

#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) paketinin deÄ?iÅ?im günlüÄ?ü"

#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Desteklenen birimler:"

#: cmdline/apt-get.cc:3407
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
"       apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
"       apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
"(install) komutlarıdır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   update - Paket listelerini yenile\n"
"   upgrade - Yükseltme iÅ?lemini gerçekleÅ?tir\n"
"   install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb deÄ?il libc6 Å?eklinde "
"olmalıdır)\n"
"   remove - Paket(leri) kaldır\n"
"   autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
"   purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
"   source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
"   build-dep - Kaynak paketlerin inÅ?a baÄ?ımlılıklarını yapılandır\n"
"   dist-upgrade - DaÄ?ıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
"   clean - Ä°ndirilmiÅ? olan arÅ?iv dosyalarını sil\n"
"   autoclean - Ä°ndirilmiÅ? olan eski arÅ?iv dosyalarını sil\n"
"   check - Eksik baÄ?ımlılık olmadıÄ?ından emin ol\n"
"   changelog - Belirtilen paketlerin deÄ?iÅ?im günlüklerini indir ve "
"görüntüle\n"
"   download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -qq Hata olmadıÄ?ı müddetçe çıktıya bir Å?ey yazma\n"
"  -d  Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
"  -s  Bir Å?ey yapma. Simülasyon kipinde çalıÅ?\n"
"  -y  Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
"  -f  Eksik baÄ?ımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalıÅ?\n"
"  -m  Eksik paketleri görmezden gel ve iÅ?leme devam et\n"
"  -u  Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
"  -b  Kaynak paketi indirdikten sonra inÅ?a et\n"
"  -V  Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
"                       Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
"      apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
"      Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
"      bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluÄ?una güvenmeyin."

#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "BaÄ?landı  "

#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Alınıyor: "

#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Yoksay    "

#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Hata      "

#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Ã?alıÅ?ıyor]"

#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Ortam deÄ?iÅ?imi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
" '%1$s'\n"
"olarak etiketlenmiÅ? diski takın ve enter tuÅ?una basın.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s kurulu olmadıÄ?ı için iÅ?aretlenemedi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s zaten elle kurulmuÅ? olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s zaten otomatik kurulmuÅ? olarak ayarlı.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulacak Å?ekilde ayarlanmıÅ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulmayacak Å?ekilde ayarlanmıÅ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"

#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s paketini tutma iÅ?lemi iptal edildi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "'dpkg' çalıÅ?tırılamadı. root olduÄ?unuzdan emin misiniz?"

#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuÅ? olarak iÅ?aretlemeye\n"
"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
"   auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuÅ? olarak iÅ?aretle\n"
"   manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuÅ? olarak iÅ?aretle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -qq Hata olmadıÄ?ı müddetçe çıktıya bir Å?ey yazma\n"
"  -s  Bir Å?ey yapma. Yalnızca ne yapılacaÄ?ını söyler.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
"bakabilirsiniz."

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "YanlıÅ? CD-ROM"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk bulunamadı."

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
msgstr "Durum bilgisi okunamadı"

#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "DeÄ?iÅ?iklik zamanı ayarlanamadı"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile baÅ?lamamalıdır"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "GiriÅ? yapılıyor"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "EÅ? adı belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"

#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Sunucu baÄ?lantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiÄ?i belirtilmedi, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin boÅ?."

#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Oturum açma betiÄ?i komutu '%s' baÅ?arısız oldu, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "BaÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Sunucu baÄ?lantıyı kesti"

#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Bir yanıt arabelleÄ?i taÅ?ırdı."

#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Ä°letiÅ?im kuralları bozulması"

#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Bir soket oluÅ?turulamadı"

#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Veri soketine baÄ?lanılamadı, baÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Edilgen sokete baÄ?lanılamadı."

#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"

#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Bir sokete baÄ?lanılamadı"

#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Soket dinlenemedi"

#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Soketin adı belirlenemedi"

#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT komutu gönderilemedi"

#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT baÅ?arısız, sunucunun iletisi: %s"

#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Veri soketi baÄ?lantısı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "BaÄ?lantı kabul edilemiyor"

#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Dosya saÄ?laması yapılamadı"

#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"

#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Veri soketi zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Veri aktarımı baÅ?arısız, sunucunun iletisi: '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"

#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ã?aÄ?rılamıyor "

#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "BaÄ?lanılıyor %s (%s)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s için bir soket oluÅ?turulamadı (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s baÄ?lantısı baÅ?latılamıyor (%s)."

#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Adrese baÄ?lanılamadı: %s:%s (%s), baÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Adrese baÄ?lanılamadı: %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "BaÄ?lanılıyor: %s"

#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karÅ?ılaÅ?ıldı"

#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir Å?eyler kötü gitti"

#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "BaÄ?lanılamıyor %s:%s:"

#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"

#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "En az bir geçersiz imza ile karÅ?ılaÅ?ıldı."

#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Ä°mza doÄ?rulama için 'gpgv' çalıÅ?tırılamadı (gpgv kurulu mu?)"

#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv çalıÅ?tırılırken bilinmeyen hata"

#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki imzalar geçersiz:\n"

#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki imzalar doÄ?rulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut deÄ?il:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "BoÅ? dosyalar geçerli birer arÅ?iv dosyası olamazlar"

#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "BaÅ?lıklar bekleniyor"

#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Kötü baÅ?lık satırı"

#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range baÅ?lıÄ?ı gönderdi"

#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteÄ?i bozuk"

#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"

#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Seçme baÅ?arısız"

#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "BaÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?radı"

#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "�ıktı dosyasına yazılırken hata"

#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"

#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı baÄ?lantı"

#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Sunucundan okunurken hata"

#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Kötü baÅ?lık verisi"

#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "BaÄ?lantı baÅ?arısız"

#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s olarak deÄ?iÅ?tirilemedi"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"

#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Yansı: %s]"

#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"%s mmap ve dosya iÅ?lem kullanımı ile yamalanamadı  - yama bozuk gibi duruyor."

#: methods/rred.cc:496
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata deÄ?il) - yama bozuk gibi "
"duruyor."

#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Altsürece IPC borusu oluÅ?turulamadı"

#: methods/rsh.cc:338
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "BaÄ?lantı vaktinden önce kapandı"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Devam etmek için giriÅ? (enter) tuÅ?una basın."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Daha önceden indirilmiÅ? .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"

#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."

#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik baÄ?ımlılıkların neden"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"olduÄ?u hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teÅ?kil etmez, yalnızca bu "
"iletinin"

#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
"yeniden çalıÅ?tırın"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleÅ?tiriliyor"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s geçerli bir DEB paketi deÄ?il."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve Å?ablon bilgisini\n"
"almak için kullanılan bir araçtır\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h   Bu yardım dosyası\n"
"  -t   Geçici dizini ayarlar\n"
"  -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
"  -o=? Ayar seçeneÄ?i belirtmeyi saÄ?lar, ör -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "%s dizinini iÅ?lemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s içeriÄ?ini iÅ?lemede hata"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"          sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
"          contents konum\n"
"          release konum\n"
"          generate yapılandırma [gruplar]\n"
"          clean yapılandırma\n"
"\n"
"apt-ftparchive Debian arÅ?ivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
"iÅ?levsel yedeklere kadar birçok üretim çeÅ?idini destekler.\n"
"\n"
"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
"dosyası, her paketin MD5 doÄ?rulama ve dosya büyüklüÄ?ü gibi denetim\n"
"alanlarının bilgilerini içerir. �ncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
"deÄ?erlerini istenen baÅ?ka deÄ?erlerle deÄ?iÅ?tirebilmek için bir geçersiz\n"
"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
"\n"
"Benzer Å?ekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
"üretir. '--source-override' seçeneÄ?i bir src geçersiz kılma dosyası\n"
"belirtmek için kullanıabilir.\n"
"\n"
"'packages' ve 'sources' komutları dizin aÄ?acının kökünde çalıÅ?tırıl-\n"
"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline iÅ?aret etmeli ve\n"
"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
"arÅ?ivinden örnek kullanım Å?u Å?ekildedir:\n"
"\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h    Bu yardım metni\n"
"  --md5 MD5 üretimini denetle\n"
"  -s=?  Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
"  -q    Sessiz\n"
"  -d=?  Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
"  --no-delink BaÄ?lantılanmamıÅ? hata ayıklama kipini etkinleÅ?tir\n"
"  --contents  İçerik dosyası üretimini denetle\n"
"  -c=?  Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=?  Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
msgid "No selections matched"
msgstr "Hiçbir seçim eÅ?leÅ?medi"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak deÄ?iÅ?tirildi"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalıÅ?ılıyor"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Veritabanı biçimi geçersiz. EÄ?er apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluÅ?turun."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "ArÅ?ivin denetim kaydı yok"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "İmleç alınamıyor"

#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"

#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Hatalar Å?u dosya için geçerli: "

#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s çözümlenemedi"

#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
msgstr "AÄ?açta gezinme baÅ?arısız"

#: ftparchive/writer.cc:208
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s açılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s baÄ?lantı okuması baÅ?arılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s baÄ?lantı koparma baÅ?arılamadı"

#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s, %s konumuna baÄ?lanamadı"

#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " %sB'lik baÄ?lantı koparma (DeLink) sınırına ulaÅ?ıldı.\n"

#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ArÅ?ivde paket alanı yok"

#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"

#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s geliÅ?tiricisi %s, %s deÄ?il\n"

#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"

#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"

#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"

#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"

#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"

#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Bilinmeyen sıkıÅ?tırma algoritması '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "SıkıÅ?tırılmıÅ? %s çıktısı bir sıkıÅ?tırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."

#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "DOSYA* oluÅ?turulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork yapılamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Ã?ocuÄ?u sıkıÅ?tır"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "İç hata, %s oluÅ?turulamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Altsürece/dosyaya GÃ? iÅ?lemi baÅ?arısız oldu"

#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"

#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "%s baÄ?ı koparılırken sorun çıktı"

#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
"arayüzdür.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h  Bu yardım metni.\n"
"  -q  Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
"  -o=? Yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
"-s seçeneÄ?i ne tür bir dosya olduÄ?unu göstermekte kullanılır.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  -h Bu yardım metni\n"
"  -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
"  -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
"  -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄ?i ayarla, örneÄ?in -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Boru oluÅ?turulamadı"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Gzip çalıÅ?tırılamadı "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Bozuk arÅ?iv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar saÄ?lama toplamı baÅ?arısız, arÅ?iv bozulmuÅ?"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Bilinmeyen TAR baÅ?lıÄ?ı türü %u, üye %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Geçersiz arÅ?iv imzası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "ArÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı okuma hatası"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "GeçerÅ?iz arÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Geçersiz arÅ?iv üyesi baÅ?lıÄ?ı"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
msgstr "ArÅ?iv çok kısa"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "ArÅ?iv baÅ?lıkları okunamadı"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode hala baÄ?lı olan düÄ?üm üzerinde çaÄ?rıldı"

#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "SaÄ?lama elementi bulunamadı"

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Yönlendirme tahsisi baÅ?arısız oldu"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion'da iç hata"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalıÅ?ılıyor, %s -> %s ve %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamadı"

#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "%s yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "%s dizini yönlendirilmiÅ?"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öÄ?eyle deÄ?iÅ?tirildi"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "DüÄ?üm saÄ?lama kovasında bulunamadı"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Yol çok uzun"

#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "%s paketinin sürümü yok"

#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"

#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arÅ?ivi deÄ?il, '%s' üyesi eksik"

#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arÅ?ivi deÄ?il, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
msgstr "AyrıÅ?tırılamayan 'control' dosyası"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "BoÅ? dosya mmap yapılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoÄ?altılamadı"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap kapatılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap eÅ?lenemiyor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Dosya kesilemedi"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dinamik MMap yerine sıÄ?amadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
"Kullanımdaki deÄ?er: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
"kullanın)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu baytlık sınıra ulaÅ?ıldıÄ?ı için MMap boyutu artırılamadı."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldıÄ?ı için MMap boyutu "
"artırılamadı."

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li saat %li dk. %li sn."

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li dk. %li sn."

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li sn."

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s seçimi bulunamadı"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan baÅ?lıyor."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiÅ? etiket"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: DeÄ?erden sonra ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Ã?ok fazla yuvalanmıÅ? 'include'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiÅ?"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek aÄ?acı "
"gerektirir."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Hata!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Bitti"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komut satırı seçeneÄ?i '%c' [%s içinden] tanınmıyor."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komut satırı seçeneÄ?i %s anlaÅ?ılamadı"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komut satırı seçeneÄ?i %s mantıksal deÄ?er deÄ?il"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s seçeneÄ?i bir baÄ?ımsız deÄ?iÅ?kene gerek duyar."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s seçeneÄ?i: Yapılandırma öÄ?esi tanımlaması =<deÄ?er> Å?eklinde deÄ?er "
"içermelidir."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s seçeneÄ?i bir tam sayı baÄ?ımsız deÄ?iÅ?kene gerek duyar, '%s' deÄ?il"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' seçeneÄ?i çok uzun"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s algılaması anlaÅ?ılamadı, true (doÄ?ru) ya da false (yanlıÅ?) deneyin."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Geçersiz iÅ?lem: %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "BaÄ?lama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduÄ?u için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs ile baÄ?lanmıÅ? kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s kilidi alınamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadıÄ?ı için dosya listeli oluÅ?turulamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadıÄ?ı için görmezden geliniyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadıÄ?ı için görmezden geliniyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduÄ?u için "
"yok sayılıyor."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir Å?ekilde sona erdi"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Altsüreç IPC'si oluÅ?turulamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "SıkıÅ?tırma programı çalıÅ?tırılamadı "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamıÅ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "%s dosyasından baÄ? kaldırma sorunu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Dosya eÅ?itlenirken sorun çıktı"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "BoÅ? paket önbelleÄ?i"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paket önbelleÄ?i dosyası bozulmuÅ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paket önbelleÄ?i dosyası uyumsuz bir sürümde"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuÅ?, çok küçük"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paket önbelleÄ?i farklı bir mimarı için yapılmıÅ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "BaÄ?ımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Ã?nBaÄ?ımlılıklar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Ã?nerdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Tavsiye ettikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Ã?akıÅ?malar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "DeÄ?iÅ?tirilenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Eskiyenler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Bozdukları"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr "GeliÅ?tirdikleri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "önemli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "gerekli"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "standart"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ilave"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "BaÄ?ımlılık aÄ?acı oluÅ?turuluyor"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Aday sürümler"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "BaÄ?ımlılık oluÅ?turma"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Durum bilgisi okunuyor"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅ?tırılamadı (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅ?tırılamadı (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
"ayrıÅ?tırılamıyor)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
"deÄ?il)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneÄ?inin "
"anahtarı yok)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
"anahtarına deÄ?er atanmamıÅ?)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s)  %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıÅ?tırma)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (daÄ?ıtım ayrıÅ?tırma)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s Açılıyor"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"\"%s\" paketinin anında yapılandırması baÅ?arısız oldu. Ayrıntılar için apt."
"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "

#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Bu kurulum, bir Ã?akıÅ?ma/Ã?n-BaÄ?ımlılık döngüsü içerdiÄ?i için %s temel "
"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
"seçeneÄ?ini etkinleÅ?tirin."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arÅ?iv dosyası "
"bulunamıyor."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
"nedeni tutulan paketler olabilir."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
"sürümleri kullanıldı."

#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ArÅ?iv dizini %spartial bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s yöntemi düzgün Å?ekilde baÅ?lamadı"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiÅ? diski '%s' sürücüsüne yerleÅ?tirin ve giriÅ? "
"(enter) tuÅ?una basın."

#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"

#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıÅ?tırılamadı ya da açılamadı."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıÅ?tırabilirsiniz."

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kaynak listesi okunamadı."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"APT::Default-Release için '%s' deÄ?eri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
"bir sürüm yok."

#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket baÅ?lıÄ?ı yok"

#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ä°Ä?ne türü %s anlaÅ?ılamadı"

#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ä°Ä?ne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Ã?nbelleÄ?in uyumsuz bir sürümleme sistemi var"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "%s paketi iÅ?lenirken sorunlarla karÅ?ılaÅ?ıldı (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i paket adları sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i sürüm sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i açıklama sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄ?i baÄ?ımlılık sayısını aÅ?tınız."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Dosya baÄ?ımlılıkları iÅ?lenirken %s %s paketi bulunamadı"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
msgid "Reading package lists"
msgstr "Paket listeleri okunuyor"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Dosya SaÄ?lananları Toplanıyor"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Kaynak önbelleÄ?i kaydedilirken GÃ? Hatası"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "yeniden adlandırma baÅ?arısız, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 toplamı eÅ?leÅ?miyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "SaÄ?lama toplamları eÅ?leÅ?miyor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir saÄ?lama toplamı bulunamadı"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"AÅ?aÄ?ıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuÅ? (%s önce). Bu deponun "
"güncelleÅ?tirmeleri uygulanmayacak."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "DaÄ?ıtım çakıÅ?ması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Ä°mza doÄ?rulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel deÄ?il ve önceki "
"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hatası: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiÄ?i anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiÄ?i anlamına gelebilir."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Boyutlar eÅ?leÅ?miyor"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıÅ?tırılamadı"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) saÄ?lama girdisi yok"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "SaÄ?layıcı bloÄ?u %s parmak izi içermiyor"

#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"CD-ROM baÄ?lama noktası %s kullanılıyor\n"
"CD-ROM baÄ?lanıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Tanımlanıyor... "

#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM baÄ?lama noktası %s kullanılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Disk bekleniliyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM baÄ?lanıyor...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
"bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Hiç paket dosyası bulunamadı. BelirttiÄ?iniz disk bir Debian diski deÄ?il ya "
"da yanlıÅ? mimariye sahip."

#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Bu, geçerli bir ad deÄ?il, yeniden deneyin.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disk adı: \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eÅ?leÅ?meyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eÅ?leÅ?meyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "%s için kimlik doÄ?rulama kaydı bulunamadı."

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "SaÄ?lama yapılamadı: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle baÅ?lamıyor"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."

#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "'%s' görevi bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"

#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduÄ?u için sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"'%s' paketi kurulu olmadıÄ?ı ve aday sürüme sahip olmadıÄ?ı için her ikisi de "
"seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi sanal olduÄ?u için en yeni sürümü seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadıÄ?ı için aday sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "'%s' paketi kurulu olmadıÄ?ı için kurulu sürüm seçilemiyor"

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "�özücüye senaryo gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr "�özücüye istek gönder"

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "�özüm almak için hazırlan"

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden baÅ?arısız oldu"

#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
msgid "Execute external solver"
msgstr "Harici çözücüyü çalıÅ?tır"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s yapılandırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s paketinin kaybolduÄ?u not ediliyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıÅ?tırılıyor"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' dizini bulunamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s hazırlanıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s paketi açılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s kuruldu"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s tamamen kaldırıldı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Günlük yazılamadı, openpty() baÅ?arısız oldu (/dev/pts baÄ?lanmadı mı?)\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg çalıÅ?tırılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Ä°Å?lem yarıda kesildi"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaÅ?ıldıÄ?ı için apport raporu yazılmadı"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "baÄ?ımlılık sorunları - yapılandırılmamıÅ? durumda bırakılıyor"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
"kaynaklanan bir hata olduÄ?unu belirtiyor."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi diskin dolu olduÄ?unu belirttiÄ?i için apport raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir bellek yetersizliÄ?i hatasına iÅ?aret ettiÄ?i için apport "
"raporu yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir dpkg G/Ã? hatasına iÅ?aret ettiÄ?i için apport raporu "
"yazılamadı"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, baÅ?ka bir iÅ?lem tarafından kullanılıyor "
"olmasın?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg kesintiye uÄ?radı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıÅ?tırın. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "KilitlenmemiÅ?"

Attachment: apt.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data


Reply to: