[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppconfig 2.3.18+nmu1: Please update the PO translation for the package pppconfig



Hi,

A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(there are many translations for this package as it was listed in D-I
statistics in the past)

The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 11, 2010.

Thanks,

# Turkish translation of pppconfig.
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"GNU/Linux PPP Yapılandırma Aracı\""

#: ../pppconfig:128
#, fuzzy
msgid "No UI\n"
msgstr "UI yok"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Bu uygulamayı çalıştırabilmek için root kullanıcısı olmanız gerekir.\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s mevcut değil.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "WTR üst süreçte kapatılamadı: "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "RDR üst süreçte kapatılamadı: "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "fork edilemiyor: "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "RDR alt süreçte kapatılamadı: "

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "(Standart hata çıktısı) stderr'ye yönlendirme yapılamıyor: "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec başarısız: "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "İç hata: "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Bir Bağlantı yarat"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "%s isimli bağlantıyı değiştir"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "%s isimli bir bağlantı yarat"

#: ../pppconfig:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Şu an PPP yapılandırma aracını kullanıyorsunuz.  Bu araç İSS'nizle "
"bağlantı \n"
"kurmaz: sadece ppp'yi yapılandırır, böylece bağlantıyı pon gibi başka bir \n"
"araçla gerçekleştirebilirsiniz.  Size kullanıcı adı, parola ve İSS'nin "
"verdiği \n"
"telefon numarası sorulacaktır.  İSS'niz PAP veya CHAP kullanıyor ise sadece "
"bu \n"
"bilgilere ihtiyacınız olacak.  Bağlantı için bir betik kullanmanız "
"gerekiyorsa \n"
"İSS'nin kullanıcı adı ve parolayı nasıl sorduğunu bilmeniz gerekir.  "
"İSS'nin \n"
"kullandığı protokolü bilmiyorsanız, PAP'ı deneyin.  Menülerde hareket "
"etmek \n"
"için yukarı ve aşağı okları kullanın.  Bir seçeneği seçmek için ENTER "
"tuşuna \n"
"basın.  Menüden <TAMAM> ve <İPTAL>'e atlamak ve geri dönmek için TAB "
"tuşunu \n"
"kullanın.   Bir sonraki menüye geçmek için hazır olduğunuzda <TAMAM>'a "
"gidin \n"
"ve ENTER tuşuna basın.  Önceki menüye dönmek için ise <İPTAL>'e gidin ve \n"
"ENTER'a basın."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Bir bağlantıyı değiştir"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Bir bağlantıyı sil"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Bitir ve dosyaları kaydet"

#: ../pppconfig:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen bu bağlantı için bir yetkilendirme yöntemi seçin.  PAP yöntemi \n"
"genellikle Windows 95'te kullanılır.  Yani İSS'niz NT veya Win95 çevirmeli \n"
"istemcileri destekliyorsa PAP'ı deneyin.  Bağlantı yöntemi şu an %s olarak \n"
"ayarlı."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr "%s için Yetkilendirme Yöntemi"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Eş Yetkilendirmesi Protokolü (PAP)"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "login:/parola: yetkilendirmesi için \"chat\" kullanın"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Şifreli Tokalaşma Yetkilendirmesi Protokolü (CHAP)"

#: ../pppconfig:309
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen değiştirmek istediğiniz özelliği seçin, geri dönmek ve yeniden \n"
"başlamak için \"İptal\" veya değişiklikleri kaydetmek için \"Bitti\"yi seçin."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"%s özellikleri\""

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefon numarası"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Giriş istemi"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s İSS kullanıcı adı"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Parola istemi"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s İSS Parolası"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Port hızı"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Modem com portu"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Yetkilendirme yöntemi"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Dosyaları kaydet ve ana menüye dön."

#: ../pppconfig:360
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Bu menü bazı karmaşık ayarları\n"
" değiştirmenizi sağlar.  Değiştirmek istediğiniz seçeneği seçin ve "
"bitirdiğinizde \"Önceki\" ile geri dönün.  Listeyi sardırmak için ok "
"tuşlarını kullanın."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"%s için Gelişmiş Seçenekler\""

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Modem ilklendirme katarı"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Bağlantı cevabı"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Oturum-öncesi konuşma"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Öntanımlı yönlendirme durumu"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Ip adreslerini ayarla"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Hata ayıklamayı aç ya da kapat"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s İsteğe bağlı çevirmeyi (demand dialing) aç ya da kapat"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Devamlı bağlantıyı (persist) aç ya da kapat"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s DNS'i değiştir"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Bir ppp kullanıcısı ekle"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Oturum-sonrası konuşma"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Uzak adı değiştir"

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s İşlevsizlik zaman aşımı (idle timeout)"

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Bir önceki menüye dön"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Bu araçtan çık"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "İç hata: %s gibi birşey mevcut değil, "

#: ../pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"\n"
"Eğer varsa, \"bağlantı alındı bilgisi\" (ACK) katarını girin.  Bu katar \n"
"modemden CONNECT cevabı alındığında gönderilecektir.  İSS'nizin böyle bir \n"
"alındı bilgisi gerektirdiğine emin değilseniz, bu alanı '' şeklinde boş \n"
"bırakmalısınız.\n"

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Alındı (Ack) Katarı"

#: ../pppconfig:555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"\n"
"Oturum istemi metnini girin.  \"Chat\" cevap olarak kullanıcı isminizi \n"
"gönderecektir.  En çok kullanılan istem metinleri login: ve "
"username:'dir.  \n"
"Bazen ilk harfler büyük olabilir, bu yüzden ilk harfler atlanıp, geri "
"kalan \n"
"metin eşleştirilir.  Bazen de \":\" atlanabilir.  Emin değilseniz \"ogin:"
"\" \n"
"olarak deneyin.\n"

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Oturum İstemi"

#: ../pppconfig:564
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"\n"
"Parola istemi metnini girin.  \"Chat\" cevap olarak parolanızı "
"gönderecektir.  \n"
"En çok kullanılan istem \"password:\"dür.  Bazen ilk harf büyük olabilir, \n"
"bu nedenle ilk harf atlanıp metnin geri kalanı eşleştirilir.\n"

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Parola İstemi"

#: ../pppconfig:572
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Büyük ihtimalle buraya herhangi bir şey girmeniz gerekmiyor.  İSS'nizin \n"
"oturum açmadan önce gerektirdiği bir şey varsa, bunu girebilirsiniz.  Eğer \n"
"bir giriş yapmanız gerekiyorsa, birinci kayıt olarak İSS'nizden gelmesi \n"
"beklenen istemi ve ikinci kayıt olarak da İSS'ye vereceğiniz cevabı "
"girin.  \n"
"Örnek: İSS'niz 'Server:' gönderiyor ve sizden 'trilobite' cevabını \n"
"bekliyorsa, burada 'erver trilobite' girilecektir (tırnaklar hariç).  \n"
"Bütün girişler boşluklarla ayrılmalıdır.  Birden fazla beklenen-gönderilen \n"
"çifti girebilirsiniz.\n"
" "

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Oturum-Öncesi"

#: ../pppconfig:580
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Muhtemelen bunu değiştirmeniz gerekmiyor.  Başlangıç olarak '' \\d\\c \n"
"olarak bırakılmıştır ve \"Chat\"e hiçbir cevap beklememesini, bir saniye \n"
"beklemesini ve hiçbir şey göndermemesini söyler.  Bu, İSS'ye ppp'nin \n"
"başlatılması için zaman verir.  Eğer İSS oturum açtıktan sonra ek bir \n"
"girdi bekliyor ise buraya girilmelidir.  Bu girdi, bir menü istemine \n"
"cevaben ppp gibi bir program olabilir.  Eğer herhangi bir giriş yapmanız \n"
"gerekiyorsa ilk kaydı beklenen ve ikincisini de gönderilen cevap olarak \n"
"girin.  Örnek: İSS 'Protocol' gönderiyor ve sizden 'ppp' olarak cevap \n"
"vermenizi bekliyorsa, burada 'otocol ppp' girilecektir (tırnaklar hariç).\n"
"Alanlar boşluklarla ayrılmalıdır.  Birden fazla kayıt girebilirsiniz.\n"
" "

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Oturum-Sonrası"

#: ../pppconfig:603
#, fuzzy
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"İSS'niz tarafından size verilen kullanıcı adını girin."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../pppconfig:621
#, fuzzy
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Modeminizin bulunduğu portun otomatik olarak algılanması için burada \n"
"'evet' deyin.  Her bir portu test etmek birkaç saniye zaman alacaktır.  \n"
"Eğer portu kendiniz girmek istiyorsanız 'hayır' olarak cevaplayın."

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Modem Yapılandırma Yöntemini Seçin"

#: ../pppconfig:625
#, fuzzy
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"\"pppd\" çalışırken algılama yapılamıyor."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "%s algılanıyor"

#: ../pppconfig:639
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"Aşağıda ppp ile kullanabileceğiniz donanımların gözüktüğü tüm seri portlar \n"
"listelenmiştir.  Bir modem'in bağlı olduğu düşünülen seri port önceden "
"seçili \n"
"olacaktır.  Eğer bir modem bulunamazsa 'Elle' ön seçimli olacaktır.  Ön "
"seçimi \n"
"kabul etmek için TAB tuşuna basıp daha sonra ENTER tuşuna basın.  "
"Seçenekler \n"
"üzerinde dolaşmak için ok tuşlarını kullanın ve seçiminizi yapmak için "
"boşluk \n"
"tuşuna basın.  Bitirdiğinizde TAB tuşunu kullanarak <TAMAM> üzerine gelin "
"ve \n"
"ENTER tuşuna basarak sonrakine geçin."

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Modem Portunu seçin"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Port numarasını elle girin. "

#: ../pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Modeminizin bulunduğu port numarasını girin. \n"
"/dev/ttyS0 DOS'taki COM1'dir. \n"
"/dev/ttyS1 DOS'taki COM2'dir. \n"
"/dev/ttyS2 DOS'taki COM3'tür. \n"
"/dev/ttyS3 DOS'taki COM4'tür. \n"
"/dev/ttyS1 en çok kullanılandır.  Port numarasının tam olarak burada \n"
"görüldüğü gibi yazılması gerektiğini unutmayın.  Büyük/küçük harf \n"
"önemlidir: ttyS1, ttys1 ile aynı değildir."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Modem Portunu elle seçin"

#: ../pppconfig:670
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Öntanımlı yönlendirmeyi etkinleştirmek sisteminize, İSS'nizle doğrudan \n"
"bağlantısı olmayan makinelere nasıl ulaşacağını söyler.  Bu, çoğunlukla \n"
"sizin istediğiniz ayardır.  Seçenekler arasında dolaşmak için ok tuşlarını \n"
"kullanın ve birini seçmek için boşluk tuşuna basın.  Seçimi bitirdiğinizde \n"
"<TAMAM>'a geçmek için TAB tuşuna ve bir sonrakine geçmek için ENTER'a basın."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Yönlendirme"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Öntanımlı yönlendirmeyi etkinleştir"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Öntanımlı yönlendirmeyi etkisizleştir"

#: ../pppconfig:680
#, fuzzy
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"Öntanımlı \"noipdefault\" değerine atanmış bu ayarı çoğu durumda "
"değiştirmek \n"
"istemeyeceksiniz.  Burası alan adı sunucularınızın ip numaralarının "
"girildiği \n"
"yer değildir.  Sadece ve sadece İSS'niz size sabit bir ip adresi verdiyse \n"
"bu ayarı kullanacaksınız.  Eğer size sadece yerel bir sabit ip verildiyse \n"
"bu adresi sonunda ':' karakteri kullanarak buraya girin: \"192.168.1.2:\" \n"
"gibi.  Eğer size hem yerel hem de bir uzak ip adresi verildiyse arada ':' \n"
"karakteri kullanarak ilk önce yerel ip daha sonra da uzak ip adresini "
"girin: \n"
"192.168.1.2:10.203.1.2 gibi"

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP Numaraları"

#: ../pppconfig:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Modem hızını girin (ör. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  \n"
"Bunu 115200'de bırakmanız tavsiye edilir."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: ../pppconfig:697
#, fuzzy
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"\n"
"Modem ilklendirme katarını girin.  Öntanımlı değer, modem'e öntanımlı \n"
"ayarlarını kullanmasını söyleyen ATZ'dir.  Çoğu modem ppp için uygun olan \n"
"öntanımlı değerlerle üretilir ve bunun değiştirilmemesi önerilir."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Modem İlklendirme"

#: ../pppconfig:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Çevirme yöntemini seçin.  Hemen herkesin tonlu arama imkanına sahip \n"
"olmasından dolayı, darbeli aramaya ihtiyacınız olduğundan kesin emin \n"
"değilseniz, bunu tonlu aramada bırakmalısınız.  Seçenekler arasında \n"
"gezmek için ok tuşlarını kullanın ve birini seçebilmek için boşluk tuşunu \n"
"kullanın.  İşlemi bitirdiğiniz zaman <TAMAM>'ı seçmek için TAB tuşunu ve \n"
"bir sonrakine geçmek için ENTER tuşunu kullanın."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Darbeli ya da Ton"

#: ../pppconfig:719
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Çevirilecek numarayı girin.  Tire kullanmayın.  Eğer PBX'ten aramak \n"
"gibi olağan olmayan bir şey yapmanız gerekiyorsa modeminizin kitapçığına \n"
"bakın."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#. ;
#: ../pppconfig:732
#, fuzzy
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"İSS'nizin size verdiği parolayı girin."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../pppconfig:797
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Bu İSS ile ilişkilendirilecek için bir isim girin.  Büyük ihtimalle "
"birincil \n"
"İSS'nize ait öntanımlı 'provider' ismini girmek isteyeceksiniz.  Böylece \n"
"sadece 'pon' komutunu vererek numarayı çevirebilirsiniz.  Her ek İSS için \n"
"tekil bir isim verin.  Mesela iş yerinize 'ofis' ve üniversiteye 'okul' \n"
"diyebilirsiniz.  Daha sonra İSS'ye bağlanmak için 'pon', üniversiteye \n"
"bağlanmak için 'pon okul' veya ofise bağlanmak için 'pon ofis' komutlarını \n"
"kullanabilirsiniz.\n"
"Not: İsimler boşluk içermemelidir."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Sağlayıcı İsmi"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bu bağlantı mevcut.  Üzerine yazmayı ister misiniz?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "Bağlantı Mevcut"

#: ../pppconfig:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"\n"
"Bağlantı yapılandırılması bitti ve değişen dosyalar yazılıyor.  İSS'ye \n"
"bağlantıda kullanılacak \"chat\" katarları /etc/chatscripts/%s dosyasına, \n"
"pppd seçenekleri /etc/ppp/peers/%s dosyasına kaydedilecek.  İsterseniz \n"
"bu dosyaları düzenleyebilirsiniz.  Şu an uygulamadan çıkma, başka bir \n"
"bağlantı yapılandırma veya bu bağlantıyı (veya başka birini) gözden \n"
"geçirme fırsatınız var."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Bağlantı Yarat"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Değiştirilecek bir bağlantı yok."

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Bir Bağlantı seçin"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Değiştirilecek bağlantıyı seçin."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Silinecek bir bağlantı yok."

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Bir Bağlantı sil"

#: ../pppconfig:917
#, fuzzy
msgid "Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"Silinecek bağlantıyı seçin."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Önceki Menüye Dön"

#: ../pppconfig:926
#, fuzzy
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"Değişiklikleri kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"\n"
"EVET'i seçmek hata ayıklamayı etkinleştirecek.  HAYIR'ı seçmek ise \n"
"etkisizleştirecektir.  Hata ayıklama şu an %s olarak ayarlı."

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Hata Ayıklama Komutu"

#: ../pppconfig:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"EVET'i seçmek bu İSS için isteğe bağlı çevirmeyi etkin kılacak.  HAYIR'ı \n"
"seçmek ise etkisizleştirecektir.  Unutmayın ki pppd'yi hâlâ pon ile \n"
"başlatmak zorundasınız, pppconfig bunu sizin için yapmayacaktır.  Bunu \n"
"yaptığınız taktirde pppd arka plana geçerek ağda bir yerlere erişmeye \n"
"çalışmanızı bekleyecek ve İSS'i arayacaktır.  Eğer isteğe bağlı aramayı \n"
"etkin kılarsanız, ayrıca işlevsizlik zaman aşımı değerini de ayarlamak \n"
"isteyebilirsiniz, bu şekilde hat sessiz kaldığında bağlantı kesilecektir.  \n"
"İsteğe bağlı arama şu an %s olarak ayarlı."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "İstem Komutu"

#: ../pppconfig:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"EVET'i seçmek devamlılık kipini etkin kılacaktır.  HAYIR'ı seçmek ise \n"
"etkisizleştirecektir.  Bu, pppd'nin bağlantı kuruluncaya kadar deneme \n"
"yapmasını ve bağlantı düştüğünde yeniden bağlanmasını sağlayacaktır.  \n"
"Devamlılık kipi isteğe bağlı arama ile uyumsuzdur: isteğe bağlı aramayı \n"
"etkinleştirmek devamlılık kipini etkisizleştirecektir.\n"
"Devamlılık şu an %s olarak ayarlı."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Devamlılık (Persist) Komutu"

#: ../pppconfig:992
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Bir yöntem seçin.  'Sabit'in anlamı, bu sağlayıcının daima aynı alan adı \n"
"sunucusuyla kullanılacak olmasıdır.  Bir sonraki ekranda alan adı sunucu \n"
"bilgileri sorulacak.  'Dinamik', bu sağlayıcıyla kurulan her bağlantıda \n"
"pppd'nin otomatik olarak alan adı sunucu numaraları alması anlamına "
"gelir.  \n"
"'Hiçbiri' seçeneği ise DNS'in BIND (named) gibi başka bir şekilde veya \n"
"/etc/resolv.conf düzenlenerek kontrol edileceğini söyler.  Bu sağlayıcıya \n"
"bağlandığınızda /etc/resolv.conf dosyasının değişmesini istemiyorsanız \n"
"'Hiçbiri' seçeneğini seçin.  Seçenekler arasında dolaşmak için ok "
"tuşlarını \n"
"kullanın ve bir seçeneği seçmek için boşluk tuşuna basın.  Bitirdiğinizde \n"
"<TAMAM>'a geçmek için TAB tuşunu kullanın ve sonrakine geçmek için ENTER \n"
"tuşuna basın."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Alan Adı Sunucularını (DNS) Yapılandır"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Sabit DNS kullan"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Dinamik DNS kullan"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS başka bir şekilde yönetilecek"

#: ../pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Birinci alan adı sunucunuzun IP numarasını girin."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP numarası"

#: ../pppconfig:1012
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"İkinci alan adı sunucunuzun (eğer varsa) IP numarasını girin."

#: ../pppconfig:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"ppp'yi başlatıp durdurma haklarının verileceği kullanıcı adını girin.  \n"
"Bu kişi herhangi bir bağlantıyı başlatabilecek.  Bu haklara sahip bir \n"
"kullanıcıyı silmek için vigr programını çalıştırın ve kullanıcıyı dip \n"
"grubundan çıkartın."

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Kullanıcı Ekle"

#: ../pppconfig:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"%s gibi bir kullanıcı mevcut değil. "

#: ../pppconfig:1060
#, fuzzy
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"\n"
"Büyük ihtimalle bunu değiştirmek istemeyeceksiniz.  Pppd, \"secrets\" \n"
"dosyasında doğru parolayı bulmak için kullanıcı adına ek olarar uzak adı "
"da \n"
"kullanır.  Öntanımlı uzak ad sağlayıcı adıdır.  Bu, farklı sağlayıcılar "
"için \n"
"aynı ismi kullanabilmenize imkan verir.  Uzak ad seçeneğini "
"etkisizleştirmek \n"
"için boş bir uzak ad verin.  Bu durumda uzak ad sağlayıcı dosyasından \n"
"çıkarılacak ve uzak ad yerine secrets dosyasına * konulacaktır. \n"

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Uzak Ad"

#: ../pppconfig:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"\n"
"Eğer bu PPP bağlantısının belli bir süre kullanılmadığı zaman otomatik \n"
"olarak kesilmesini istiyorsanız, numarayı buraya girin.  Eğer böyle birşey \n"
"istemiyorsanız bu alanı boş bırakın.\n"

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "İşlevsizlik Zaman Aşımı"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "%s açılamadı.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s açılamıyor.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "%s kilitlenemiyor.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "%s dosyasına yazdırılamadı.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "%s dosyasının ismi değiştirilemedi.\n"

#: ../pppconfig:1709
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"pppconfig, çevirmeli ağ bağlantısı ayarlarını otomatikleştirmeye yardımcı \n"
"olan; etkileşimli, menü esaslı bir yardımcı araçtır.  Şu an için PAP, CHAP \n"
"ve chat yetkilendirmelerini desteklemektedir.  Standart pppd yapılandırma \n"
"dosyalarını kullanır.  Bu araç, İnternet Servis Sağlayıcınıza bağlantı \n"
"kurmaz.  Sadece sisteminizi yapılandırır ve böylece \"pon\" gibi bir "
"araçla \n"
"bağlantı kurmanız mükün olur.  Modeminizi algılayabilir, dinamik alan adı \n"
"sunucuları, birden fazla İSS'e bağlantı ve isteğe bağlı çevirme için "
"ppp'yi \n"
"yapılandırabilir.\n"
"\n"
"Pppconfig'i çalıştırmadan önce, kullanıcı yetkilendirmesinde, İSS'nizin "
"hangi \n"
"yöntemi kullandığını, kullanıcı adı, parola ve telefon numarası "
"bilgilerini \n"
"bilmeniz gerekir.  Eğer chat doğrulama yöntemini kullanmanızı "
"istiyorlarsa, \n"
"bunlara ek olarak oturum açma ve parola istem metinlerini ve bunlara "
"verilecek \n"
"cevapları da bilmeniz gerekir.  Eğer bu bilgilere İSS'nizden "
"ulaşamıyorsanız, \n"
"minicom ile bağlanmayı deneyerek karşı tarafta ppp'nin başladığını "
"bildiren \n"
"karışık metine ulaşabilirsiniz. \n"
"\n"
"Pppconfig'in sistem yapılandırma dosyalarınızda değişiklikler yapması "
"nedeniyle \n"
"bunu çalıştırabilmek için root olarak oturum açmanız veya sudo'yu "
"kullanmanız \n"
"gerekir. \n"
" \n"

#: ../pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Kullanım: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [sağlayıcıadı]]\n"
"'--version' sürüm bilgisini verir. '--help' yardım iletisini gösterir.\n"
"'--dialog' gdialog yerine dialog kullanır. '--whiptail' whiptail kullanır.\n"
"'--gdialog' gdialog kullanır.  '--noname' sağlayıcı ismi olarak 'provider' \n"
"kullanılmasını sağlar.  \n"
"'sağlayıcıadı' sağlayıcı adı olarak 'sağlayıcıadı' kullanır.\n"

Reply to: