[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(3rd call!) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(there are packages, sometimes, who apparently get a malediction. So, folks,
a mistake slipped in the second attempt to call for translation updates for
dhcp3 and it is my sad duty to inform you that we have to do one more round)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file against already reported bug if you already
sent an update.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 13, 2007.

Thanks,

# Turkish translation of dhcp3.
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Mehmet Türker<mturker@innova.com.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "DHCP relay isteklerinin yönlendirileceği DHCP sunucuları:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Lütfen DHCP ve BOOTP isteklerinin yönlendirilmesi gereken en az bir DHCP "
"sunucusunun adı veya IP adresini komut satırında belirtin."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Birden fazla sunucu adı veya IP adresi (boşluk karakterleriyle ayrılmış "
"olarak) belirtilebilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "DHCP sunucusunun dinlemesi gereken ağ arayüzleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Lütfen DHCP relay'in yapılandırmayı denemesini istediğiniz ağ arayüzlerini "
"isimlerini boşluk bırakarak bir liste halinde belirtin."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Ağ arayüzlerinin DHCP relay tarafından otomatik algılanıp yapılandırılması "
"için bu alanı boş bırakın. Eğer mümkünse sadece broadcast arayüzleri "
"kullanılacaktır."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "DHCP relay sunucusu için ek seçenekler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Lütfen DHCP anahtarlama (relay) sunucusu için ek seçenekleri belirtin."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Örnek: '-m replace' ya da '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "DHCP sunucusu kurulumdan sonra elle yapılandırma gerektirir"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"DHCP sunucusu kurulduktan sonra /etc/dhcp3/dhcpd.conf dosyasını düzenleyerek "
"elle yapılandırmalısınız. Lütfen aklınızda bulunsun, paketle birlikte örnek "
"bir dhcpd.conf dosyası sağlanmıştır. Fakat bu dosya sadece düzenlenmesi "
"gereken bir örnektir ve bunu kendi ağ ortamınıza uyarlamanız gerekir."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Lütfen kurulum biter bitmez DHCP sunucusunu yapılandırın."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "DHCP sunucusunun dinleyeceği ağ arayüzleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen "
#| "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
#| "separated list."
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Lütfen DHCP relay'in DHCP isteklerini dinlemesi gereken ağ arayüzlerini "
"belirtin. Birden fazla arayüz ismi var ise bunlar boşluklarla ayrılmış bir "
"liste halinde girilmelidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılırsa arayüzler otomatik olarak bulunacaktır."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "DHCP sunucusunun yetkisiz (Non-authoritative) sürümü"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr ""
"Sürüm 3 DHCP sunucusu öntanımlı olarak yetkisiz (non-authoritative) durumda "
"geliyor."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Bunun anlamı eğer bir istemci, sunucunun hakkında birşey bilmediği bir adres "
"isterse ve bu adres bu ağ kesimi için doğru değilse, sunucu (istemciye bu "
"adresi kullanmayı bırakmasını söyleyen) bir DHCPNAK _göndermeyecektir_. Eğer "
"bu davranışı değiştirmek isterseniz, dhcpd.conf dosyasında hangi ağ "
"kesimlerinin yetkili olduğunu 'authoritative' satırını kullanarak açıkça "
"belirtmeniz gerekir."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr ""
"\"next-server\" (sonraki sunucu) yönergesinin varsayılan davranışında "
"değişiklik"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Sürüm 3.0.3 ten beri, DHCP sunucusunun sonraki-sunucu yönergesi öntanımlı "
"değeri değişmiştir. Eğer ağ üzerinden başlatılan (boot) istemcileriniz "
"mevcut ise, ve TFTP sunucunuz aynı zamanda DHCP sunucu ise, bunu belirtmek "
"için bir \"next-server\" (sonraki sunucu) yönergesi tanımlamanız gerekir. "
"Lütfen daha fazla bilgi için /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz ve /"
"usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz dosyalarına bakın."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script taşındı"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Sürüm 3.0.4-2 ile birlikte dhclient-script /sbin içine kurulur ve artık bir "
"yapılandırma dosyası değildir. /etc/dhcp3/dhclient-script bir noktasında "
"değiştirilmiş gibi gözüküyor, buyüzden silinmeyecek. Fakat artık "
"kullanılmayacaktır."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Lütfen dhclient-script betiğini değiştirmek yerine hook altyapısını (daha "
"fazla bilgi için dhclient-script(8) kısmına gözatın) kullanmayı tercih edin."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient takrar başlatmayı gerektiriyor"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Herzamanki gibi dhclient güncellenmelerde tekrar başlatılmıyor, dolayısıyla "
"hala dhclient'ın eski sürümünü kullanıyorsunuz. DHCP kullanan arayüzler için "
"birer ifdown ve ifup yaparak tekrar başlatabilirsiniz, yada tamamen öldürüp "
"dhclient'ı tekrar başlatabilirsiniz."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Eğer uzak bir sunucuyu DHCP kullanan bir arayüz üzerinden yönetiyorsanız "
"doğal olarak dikkatli olmalısınız."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~ "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen boşluklarla ayrılmış şekilde sunucunun DHCP isteklerine cevap "
#~ "vereceği arayüz isimleri (örn: eth0) listesi girin."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Dhcrelay'in yapılandırmaya teşebbüs edeceği ağ arayüzlerinin isimleri "
#~ "komut satırında -i seçeneği kullanılarak belirtilebilir. Eğer komut "
#~ "satırında bir arayüz ismi belirtilmez ise; dhcrelay, eğer mümkünse \"non-"
#~ "broadcast\" arayüzleri elimine ederek, bütün ağ arayüzlerini tanıyacak ve "
#~ "her bir arayüzü yapılandıracaktır."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "eth0 gibi bir veya daha fazla geçerli arayüz ismi girebilirsiniz. Eğer "
#~ "DHCP isteğini birden fazla arayüz üzerinden sunmak isterseniz, lütfen "
#~ "bunları boşluk karakterleriyle ayırın. Eğer dhcpd'nin arayüze kendisinin "
#~ "karar vermesini isterseniz bu parametreyi boş bırakın."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "DHCP sunucusu hangi ağ arayüzlerini dinlemeli?"

Reply to: