[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/netcfg/debian/po/tr.po



# Turkish translation of netcfg.
# This file is distributed under the same license as the netcfg package.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-26 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Ağ DHCP kullanarak otomatik ayarlansın mı ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Ağ, DHCP kullanarak veya tüm bilgileri manuel girerek ayarlanabilir. Eğer "
"DHCP kullanmayı seçerseniz ve bir şekilde çalışır bir DHCP sunucu 
bulamazsanız, "
"DHCP denemesinden sonra ağınızı manuel olarak ayarlama fırsatınız var. "

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "Alan adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Alan adı internet adresinizin bir bölümüdür. Genelde .com .net .edu veya ."
"org ile biter. Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız, kendiniz herhangi birşey "
"yapabilirsiniz fakat tüm makinelerde aynı alan adını kullanıdığınızdan emin "
"olun."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Alan adı sunucu adresleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be 
"
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Lütfen en fazla 3 sunucunun IP adresini(alan(host) adını değil) aralarda "
"boşluklar bırakarak girin.Virgül kullanmayın. Listedeki ilk sunucu, ilk "
"sorgulanacaktır. Eğer bir alan adı sunucusu kullanmak istemiyorsanız boş "
"bırakın."

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:31
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Birincil ağ arayüzü:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:31
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Sisteminizde çoklu ağ arayüzü bulunuyor.Debian kurulumu için bir tanesini "
"birincil ağ arayüzü olarak seçin."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:37
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface} için kablosusz ESSID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:37
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to 
"
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} arayüzünü kullanmak "
"istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Eğer mevcut ağlardan birisini 
"
"kullanmak istiyorsanız boş bırakın."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid "WEP key for ${iface}:"
msgstr "${iface} için WEP anahtarı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}. There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Eğer uygunsa, ${iface} için WEP güvenlik anahtarını girin. Bunu yapmak için "
"iki yol var :"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Eğer WEP anahtarınız 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn' (n herhangi bir rakam) "
"biçimdeyse buraya girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Eğer özel bir formatta(passphrase) ise başına 's:' koyun ( tırnak "
"işaretlerini kullanmayın)."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:44
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Eğer ağınız için bir WEP anahtarı yoksa boş bırakın."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Geçersiz WEP anahtarı"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:59
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"${wepkey}'  WEP anahtarı gerersiz. Lütfen gelecek ekrana, WEP bilgileriniz "
"nasıl girdiğiniz dikkatlice bildirin ve tekrar deneyin."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:66
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Geçersiz ESSID"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:66
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
" \"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler tüm karakterleri içerebilir ve  "
"en fazla 32 karakterden oluşur."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Lütfen sistem için bir ad girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If 
"
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Makine adı sisteminizi ağa tanıtan tek bir kelimedir. Eğer makine adınızın "
"ne olacağınız bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. Eğer kendi ev "
"ağınızı kuruyorsanız istediğiniz herhangi bişey olarak ayarlayabilirsiniz."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:83
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:83
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Geçersiz makine adı: \"${hostname}\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:83
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Geçerli makine adı sadece alfanumerik karakterler ve tire(-) içeren 2 ile 63 
"
"karakter uzunluğunda olup tire ile başlayamaz."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:92
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:92
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been aborted. You 
"
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Bir hata oluştu ve ağ ayarlama işlemi iptal edildi. Kurulum ana menüsünden "
"tekrar deneyebilirsiniz."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:98
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Hiçbir ağ arayüzü bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:98
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find 
"
"a network device."
msgstr "Hiçbir ağ arayüzü bulunamadı. Kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:98
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Eğer bir ağ kartınız var ise gerekli modül henüz seçilmemiş olabilir. Geri "
"dönüp 'Ağ donanımı tespit et ve çekirdek modüllerini yükle' yi seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:108
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Ag altyapi sistemi (Yonetildi), Ad-hoc agi (esden ese)"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "Kablosuz ağ çeşidi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network is Ad-hoc."
msgstr ""
"Kablosuz ağlar yönetilmiş veya ad-hoc ağı olabilir. Eğer sıralı bir gerçek "
"erişim noktası kullanıyorsanız, ağınız Yönetilmiştir. Eğer 'erişim noktanız' 
"
"başka bir bilgisayar ise, ağınız Ad-hoc'tur."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:116
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Kablosuz ağ aygıtı(ethernet) (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet veya Fast Ethernet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:128
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet veya Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:132
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:136
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:140
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Seri-line IP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:144
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Paralel-port IP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:148
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protocol"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:152
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:156
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:160
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:164
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:168
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:172
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user bağlantı aracı"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:176
msgid "Unknown interface"
msgstr "Bilinmeyen arayüz"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-common.templates:181
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ağ Ayarları"

#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:186
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Ağ ayarlanıyor ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:191
msgid "Configure the network"
msgstr "Ağı ayarla"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP makine adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you 
"
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Bir DHCP makine adı sağlayabilirsiniz. Eğer bir kablo modem kullanıyorsanız, 
"
"bir kullanıcı numarası belirleyebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Diğer kullanıcılar burayı boş bırakabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Bu bilgiler doğru mu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Halihazırda ayarlanmış ağ parametreleri:"

#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface      = ${interface}\n"
" hostname       = ${hostname}\n"
" domain         = ${domain}\n"
" dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers    = ${nameservers}"
msgstr ""
" arayüz          = ${interface}\n"
" makine adı      = ${hostname}\n"
" alan adı        = ${domain}\n"
" dhcp makine adı = ${dhcp_hostname}\n"
" isim sunucuları = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Ağınız DHCP ile ayarlanıyor"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take some time."
msgstr "Bu işlem bir kaç dakika sürebilir."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr "DHCP istemcisi bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"DHCP istemcisi bulunamadı. Bu paket pump veya dhcp-client istemcilerine "
"gereksinim duyar."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "DHCP ayarlama işlemi iptal edilecek."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
msgstr "DHCP Ağ Ayarlarını tekrar denemek ister misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
"DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"DHCP ağ ayarlarında, bir IP adresi verilmedi. DHCP sunucular bazen çok "
"yavaştır. İstiyorsanız tekrara deneyebilirsiniz."

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "Dinamik ağ ayarlaması (DHCP)"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Dinamik adresleme(DHCP) ile ağı ayarla"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"IP adresi makinenize özeldir ve noktalarla ayrılmış rakamlardan oluşur. Eğer 
"
"burada ne kullanacağınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "IP adres biçimi hatalı"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Girdiğiniz IP adresi biçimi x.x.x.x biçimde olmalı (x herhangi bir sayı) ve "
"255'den küçük olmalıdır. Lütfen tekrar deneyin."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Poin-to-point adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Pointopoint adresi diğer uç uca olan ağların son noktalarını belirlemede "
"kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. Bu "
"adres noktalarla ayrılmuş dört rakamdan oluşur."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Ağ maskesi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Ağ maskesi hangi makinelerin yerelde sizin ağınızda olduğunu belirlemede "
"kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. Bu "
"adres noktalarla ayrılmış dört rakamdan oluşur."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic 
"
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Bu noktalarla ayrılmış dört rakamdan oluşan, öntanımlı yönlendirici(router) "
"olarak da bilinen bir ağ geçidi yönlendiricisidir. LAN'inizden dışarı giden "
"tüm trafik bu router üzerinden aktarılır. Nadiren, yönlendiriciniz "
"olmayabilir; bu durumda, burayı boş bırakabilirsiniz. Eğer doğru cevabı "
"bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Ağ geçidi erişilemez"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Girdiğiniz ağ geçidi erişilemez."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or 
gateway."
msgstr ""
"IP adresi, ağ maskesi ve/veya ağ geçidini girerken bir hata yapmış "
"olabilirsiniz."

#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" hostname      = ${hostname}\n"
" domain        = ${domain}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" arayüz          = ${interface}\n"
" makine adı      = ${hostname}\n"
" alan adı        = ${domain}\n"
" ip addresi      = ${ipaddress}\n"
" ağ maskesi      = ${netmask}\n"
" ağ geçidi       = ${gateway}\n"
" pointopoint     = ${pointopoint}\n"
" isim sunucuları = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:68
msgid "Static network configuration"
msgstr "Statik Ağ Ayarları"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Statik adresleme ile ağı ayarla"



Reply to: