[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: synaptic 0.52 için güncellenmiş tr.po



On Çrş, 2004-06-30 at 02:49 +0300, Recai Oktas wrote:
> [Ercin, ellerine saglik!]

> > #: gtk/rgaboutpanel.cc:63 gtk/window_about.glade.h:5
> > msgid "Credits"
> > msgstr "Katkı Sağlayanlar"
> 
> [GNOME cevirilerinde bunu nasil karsiliyorsunuz?  Standart hale 
> uydurmakta fayda var.]

Böyle çeviriliyor, programı hakkındaki bilginin olduğu pencerede
kullanılıyor hep (*Yardım/Hakkında)


> > #. replaces/obsoletes
> > #: gtk/window_filters.glade.h:44 gtk/rgfiltermanager.h:74
> > msgid "Recommendations"
> > msgstr "Önerilen"
> 
> [Bu mesajlarin tam yerini bilmiyorum, cogul eki gerekir mi?]
> Onerilenler

filtrelr penceresinde yeni filtre oluşturmak için olan bölümdeki
seçeneklerden biri

> [ditto]
> Teklif edilenler

aynı pencere


> > #: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
> > msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
> > msgstr "Paketi seçin 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin."
> 
> Paketi ve 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin.


Paketi seçin, ardından 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin.

bu nasıl?


bunlar dışında birkaç tanede menü hızlandırıcısının ("_Dosya" gibi)
yerini değiştirdim bazılarının çakışma olasılığına karşılık

Birde Projeyle uğraşan bir Debian geliştiricisi çeviriyi kendisine
göndermemi istedi, BTS e bildirmeye gerek yok sanırım?

Herhangi bir düzeltmeye gerek kalmazsa dosyayı derleme testinden geçirip
saat 11 gibi göndereceğim

> 
> -- 
> roktas
> 
> 
Erçin EKER 
UIN: 82166138 
Jabber: ercineker@jabber.org 

When you say "I wrote a program that crashed Windows", people just stare
at you blankly and say "Hey, I got those with the system, *for free*".
-- Linus Torvalds

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: