# Turkish translation of cvs. # This file is distributed under the same license as the cvs package. # Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-26 14:12+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #. Type: note #. Description #: ../cvs.templates:3 msgid "/etc/cvs.conf is no longer used." msgstr "/etc/cvs.conf artık kullanılmıyor." #. Type: note #. Description #: ../cvs.templates:3 msgid "" "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-" "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf" msgstr "" "Onun yerine, ya cvs'nin Debconf arayüzünü kullanın veya /etc/cvs-pserver." "conf ve /etc/cvs-cron.conf dosyalarını düzenleyin." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "Where are your repositories?" msgstr "Havuzlarınız nerede?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "List the directories that are the roots of your repositories, separated by " "colons." msgstr "" "Havuzlarınızın ana dizinlerini aralarında iki nokta üstüste bırakarak " "listeleyin." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "These repositories can be exported by the pserver, have their history files " "rotated automatically every week, and general repository security checks " "will be performed on them." msgstr "" "Bu havuzlar pserver tarafından dışarı aktarılabilir, otomatik olarak her " "hafta döndürülen geçmiş dosyalarına sahip olabilir ve üzerlerinde genel " "havuz güvenlik kontrolleri gerçekleştirilebilir." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to " "create it. You will then be given the option of creating it later." msgstr "" "Eğer yeni bir havuz yaratmak isterseniz, nerede yaratmak istediğinizi " "giriniz. Akabinde bunu daha sonra yaratabilmeniz için bir seçenek sunulacak." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:23 msgid "create, ignore, reenter" msgstr "yarat, boş geç, tekrar gir" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "Do you wish to fix invalid repositories?" msgstr "Geçersiz havuzları düzeltmek istermisiniz?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "The following items you entered are not directories or do not contain a " "CVSROOT subdirectory: ${badreps}." msgstr "" "Daha önce girmiş olduğunuz belirtilen kayıtlar dizin değiller yada bir " "CVSROOT alt dizini içermiyorlar: ${badreps}." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "If you have not yet created these repositories, you can create them by " "selecting 'create' here. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-" "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs " "init'." msgstr "" "Eğer hanüz bu havuzları yaratmadıysanız, burada 'create' seçeneğini seçerek " "yaratabilirsiniz. Ayrıca 'ignore' seçeneğini seçebilir ve bunları yaratmak " "için 'cvs-makerepos' komutunu kullanabilir veya 'cvs-init' kullanarak tek " "tek yaratabilirsiniz." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and " "continue anyway?" msgstr "" "Havuz listenizi tekrar girmek istermisiniz yada hatalara aldırmayıp devam " "etmek istermisiniz?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:41 msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?" msgstr "" "Havuzlarındaki geçmiş dosyalarının haftalık olarak döndürülmesini istermisin?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:41 msgid "" "Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot " "of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. " "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository " "basis." msgstr "" "Geçmiş dosyalarının haftalık dönüşü birincil olarak çok fazla aktivite " "içeren sunucular için kullanışlıdır. /etc/cron.weekly/cvs betiği geçmiş " "dosyalarını döndürecektir. Eğer her-havuz için ayrı ayrı dönüş belirlemek " "istiyorsanız \"tek tek\" seçeneğini seçiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:50 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos}?" msgstr "${repos}'taki havuzun geçmiş dosyalarının döndürülmesini istermisin?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:50 msgid "" "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each week?" msgstr "${repos} içindeki havuzun geçmiş dosyaları her hafta döndürülmeli mi?" #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:56 msgid "yes, no, individual" msgstr "evet, hayır, tek tek" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:58 msgid "Select how many previous history files should be kept?" msgstr "Kaç tane eski geçmiş dosyasının saklanması gerektiğini seçin?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:58 msgid "" "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are " "kept. If you want to change this number globally, select yes, or for " "individual repositories, select individual. Otherwise, select no." msgstr "" "havuzlardaki geçmiş dosyalarını döndürürken, öntanımlı olarak en yeni 7 adet " "saklanır. Eğer bu sayıyı sistem genelinde değiştirmek istiyorsanız eveti " "seçiniz yada tek tek belirlemek için \"tek tek\" seçeneğini seçiniz. Yoksa " "hayırı seçiniz." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:66 msgid "How many previous history files should be kept? (global)" msgstr "Kaç tane eski geçmiş dosyasının saklanması gerekiyor? (genel)" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:66 msgid "" "How many previous history files do you want kept when the history files in " "your repositories are rotated weekly? The default is 7." msgstr "" "Havuzlarındaki geçmiş dosyaları döndürülürken kaç tane eski geçmiş " "dosyasının saklanmasını istersin? Öntanımlı olarak 7." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:73 msgid "How many history files should be kept in ${repos}?" msgstr "${repos} içinde kaç tane geçmiş dosyası saklansın?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:73 msgid "" "How many previous history files do you want kept when the history files in " "${repos} are rotated weekly? The default is 7." msgstr "" "${repos} içindeki geçmiş dosyaları haftalık döndürülürken kaç tane eski " "geçmiş dosyasını saklamak istersiniz? Öntanımlı sayı 7." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "Should the CVS pserver be enabled?" msgstr "CVS pserver etkin kılınmalı mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as a " "replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an " "rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard " "server protocol, also supporting its own password files, making it more " "secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security " "problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or " "other security-related files on the system." msgstr "" "CVS pserver CVS tarafından standart \"sunucu\" metodunun yerine kullanılan " "bir istemci-den-sunucuya mekanizmasıdır. Ssh gibi \"rsh\" veya rsh uyumlu " "bir program kullanır. Standart sunucudan daha verimlidir, ayrıca daha " "güvenilir olan kendi parola dosyalarını destekler. Bununla birlikte bu bir " "güvenlik riski olabilir ve beraberinde bir güvenlik problemi içeriyor " "olabilir. Uzak bir bağlantı passwd yada sistemde güvenlikle alakalı " "dosyaları okuyabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "For this reason, it is recommended that you switch this option OFF, unless " "you know that you want it specifically. CVS now only allows access to " "particular repositories specified on the command line." msgstr "" "Bu sebeple özel olarak ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu ayarı kapalı " "bırakmanız önerilir. CVS bu şekilde sadece komut satırında belirtilen özel " "havuzlara ulaşıma izin verecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, using " "tcpd wrappers.\"" msgstr "" "Eğer CVS pserver'ın etkin kılınmasını seçtiyseniz, tcpd wrapper kullanılarak " "inetd'ye kurulum yapılacak.\"" #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:98 msgid "all, some" msgstr "hepsi, bazıları" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:100 msgid "Do you want all your repositories exported via pserver?" msgstr "" "Bütün havuzların pserver kullanılarak dışatı aktarılmasını istermisiniz?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:100 msgid "" "If you want to configure pserver to export only some of your repositories " "rather than all of them, say 'some' here." msgstr "" "Eğer pserver'ı hepsi yerine bazı havuzları dışatı aktaracak şekilde " "yapılandırmak istiyorsanız burada 'bazıları' şıkkını seçiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:107 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?" msgstr "" "${repos} havuzunun pserver kullanılarak dışarı aktarılmasını istermisiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:107 msgid "" "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, " "otherwise refuse." msgstr "" "Eğer ${repos} içindeki havuzun pserver kullanılarak dışarı aktarılmasını " "istiyorsanız kabul edin yoksa reddedin." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:114 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?" msgstr "" "Bir dakika içinde yaratılacak pserver süreçlerinin azami sayısı " "değiştirilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:114 msgid "" "Thus a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you " "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]" "\", you will need to not set a limit using this method." msgstr "" "Böylece çoğu sistem için mantıklı öntanımlı limit 400'dür. Bununla beraber " "eğer \"nowait.[limit]\" sözdizimini desteklemeyen bir inetd " "çalıştırıyorsanız limiti sabitlemek için bu metodu kullanmamanız gerekir." #. Type: string #. Default #: ../cvs.templates:126 msgid "400" msgstr "400" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "What should be the inetd spawn limit for CVS pserver?" msgstr "CVS pserver için inetd çalıştırma limiti kaç tane olmalı?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "" "When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in " "1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many " "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load " "from rising too high if the service is continually failing." msgstr "" "Bir pserver çalıştırıyorken, eğer bir betik bir pserver bağlantısı üzerinden " "ayrı ayrı CVS çağrıları yaparsa 1 dakikada 40 bağlantıya izin veren " "inetd'nin öntanımlı limiti kolaylıkla aşılabilir. Bu limit eğer servis " "sürekli hata alıyorsa sistem yükünün çok yükseğe ulaşmasını engellemek için " "dizayn edilmiştir." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400." msgstr "Böylece çoğu sistem için mantıklı öntanımlı limit 400'dür."
Attachment:
tr.po
Description: application/po