[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/partman/partman-partitioning/debian/po/tr.po



# Turkish translation of partman-partitioning.
# This file is distributed under the same license as the partman-partitioning 
package.
# Osman Yüksel<yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 12:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Bölüm yeniden boyutlandırılıyor..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Copying partition..."
msgstr "Bölüm kopyalanıyor..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
#, fuzzy
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Kullanılacak bölümleme tablosu tipini seçin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Write the changes to the storage devices and copy the data?"
msgstr "Değişiklikleri depolama aygıtlarına yaz ve veriyi kopyala?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to the 
"
"storage devices."
msgstr ""
"Kopyalama işleminden önce değişiklikler depolama aygıtlarına yazılmalı."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"These changes cannot be undone. The copy operation cannot be undone also."
msgstr "Bu değişiklikler ve kopyalama işlemi geri alınamaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Source partition:"
msgstr "Kaynak bölüm:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr "Lütfen kopyalayacağınız verilerin olduğu bölümü seçin."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Copy operation failure"
msgstr "Kopyalama işlemi hatası"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:31
msgid "The copy operation is aborted."
msgstr "Kopyalama işlemi iptal ediliyor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Write the changes to the storage devices and resize the partition?"
msgstr ""
"Değişiklikleri depolama aygıtlarına yaz ve bölümleri yeniden boyutlandır?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
"the storage devices."
msgstr ""
"Yeniden boyutlandırma işleminden önce değişiklikler depolama aygıtlarına "
"yazılmalı."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"These changes cannot be undone. The resize operation cannot be undone also."
msgstr "Bu değişiklikler ve yeniden boyutlandırma işlemi geri alınamaz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please confirm whether you really want to perform these operations."
msgstr "Lütfen bu işlemleri yapmak isteyip istemediğinizi onaylayın."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} and the maximum size is "
"${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Kullanabileceğiniz en küçük boyut ${MINSIZE} , en büyük boyut ise 
${MAXSIZE}."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
#, no-c-format
msgid ""
"Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) over the "
"minimal allowed size.  Use \"max\" as a shortcut for the maximal allowed "
"size."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:63
msgid "Too big size"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:67
msgid "Too small size"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:71
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Yeniden boyutlandırma hatası"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:71
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Değişiklikleri depolama aygıtlarına yazarken bir hata oluştu."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:71
msgid "The resize operation is aborted."
msgstr "Yeniden boyutlandırma iptal ediliyor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:79
msgid "New partition size:"
msgstr "Yeni bölüm boyutu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:79
msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
msgstr "Kullanabileceğiniz en büyük boyut ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Invalid size"
msgstr "Geçersiz boyut"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:88
msgid "Beginning"
msgstr "Başlangıç"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:88
msgid "End"
msgstr "Son"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Yeni bölüm için yer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Lütfen oluşturulacak yeni bölümü, kullanılabilir boşlukların başlangıcına mı 
"
"sonuna mı yazılmasını istediğinizi seçin."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:96
msgid "File system for the new partition:"
msgstr "Yeni bölüm için dosya sistemi:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:100
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:100
msgid "Logical"
msgstr "Mantıksal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:101
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Yeni bölüm tipi:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:106
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Yeni bölüm için kullanılacak flag'lar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:110
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölüm adı:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:115
msgid "Partition table type:"
msgstr "Bölümleme tablosu tipi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:115
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Kullanılacak bölümleme tablosu tipini seçin."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:120
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Bölüm flag'larını ayarla"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:124
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:128
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Boot edilebilir bayrak(flag):"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:132
msgid "on"
msgstr "açık"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:136
msgid "off"
msgstr "kapalı"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:140
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:144
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "Başka bir bölümden veri kopyala"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:148
msgid "Delete the partition"
msgstr "Bölümü sil"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:152
msgid "Create a new partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:156
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Bu aygıt üzerinde yeni boş bir bölümleme tablosu oluştur"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you really want to perform the these operations."
#~ msgstr "Lütfen bu işlemleri yapmak isteyip istemediğinizi onaylayın"

#~ msgid "Type for the new label:"
#~ msgstr "Yeni isim için tip:"

#~ msgid "Resize the partition"
#~ msgstr "Bölümü yeniden boyutlandır"

#~ msgid "Turn bootable flag off"
#~ msgstr "Boot edilebilir flag'ini kapat"



Reply to: