[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/partconf/debian/po/tr.po



# Turkish translation of partconf.
# This file is distributed under the same license as the partconf package.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:3
msgid "No partitions found"
msgstr "Bölüm bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:3
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard 
"
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"Sisteminizde hiçbir bölümleme bulunamadı. Hard diskinizi biçimlemeniz veya "
"ek çekirdek modülleri yüklemelisiniz."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9
msgid "No file systems found"
msgstr "Dosya sistemi bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"Kullanılabilir dosya sistemi bulunamadı. Ek çekirdek modülleri yüklemeniz "
"gerekebilir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:15
msgid "${PARTITIONS}, Finish, Abort"
msgstr "${PARTITIONS}, Son, İptal"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:16
msgid "Select a partition"
msgstr "Bir bölüm seçin"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:16
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"Bunlar sisteminizde tespit edilen bölümlerdir. Lütfen ayarlamak için bir "
"bölüm seçin. Değişiklikler siz \"Son\"'u seçtiğinizde yapılacaktır. Eğer "
"\"İptal\"'i seçerseniz hiçbir değişiklik yapılmaycaktır."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:16
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"Gösterilen bilgi sırayla : aygıt adı, boyut, dosya sistemi ve bağlama "
"noktası."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:26
msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space"
msgstr "Dosya sisteminde değişiklik yapma ,${FSCHOICES}, Takas alanı oluştur "

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:28
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create 
"
"swap space."
msgstr ""
"Bu bölüm ${FSTYPE} dosya sistemi ile biçimlendirilmiş. Seçiminizle; bu dosya 
"
"sisteminde değişiklik yapmayabilir, yeni bir dosya sistemi oluşturabilir "
"veya bir takas alanı oluşturabilirsiniz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:35
msgid "${FSCHOICES}, Create swap space"
msgstr "${FSCHOICES}, Takas alanı oluştur"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:37
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "${PARTITION} üzerindeki eylem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:37
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"Bu bölümde bir dosya sistemi bulunamadı. Bir dosya sistemi veya bir takas "
"alanı oluşturabilirsiniz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:43
msgid "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually"
msgstr "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Bağlama, Elle gir"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:44
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You 
"
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate 
"
"partition for /home."
msgstr ""
"Bir bölüm bağlandığı zaman, bu sistemdeki kullanıcılar tarafından "
"kullanılabilir olacaktır. Bir root (\"/\") bölümüne ihtiyacınız vardır, ve /"
"home için ayrı bölümler olması iyidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:51
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "${PARTITION} bölümünü için bağlama noktası :"

#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:51
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Bölümlerin nereye bağlanması gerektiğini giriniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:57
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Değişiklikler yapmak üzere bölümleri ayırmak ister misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:57
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any 
changes."
msgstr "Bölüm bağlı olduğu sürece değişiklik yapamazsınız."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:63
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Bölümleri ayırma işlemi başarısız"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:63
msgid ""
"An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
"configuration process is aborted."
msgstr "Bölümleri ayırırken bir hata oluştu. Bölüm ayarlama işlemi iptal 
edildi."

#. Type: text
#. Description
#: ../partconf.templates:69
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "%s  dosya sistemi oluştur"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:73
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Kök dizini (/) bulunamıyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:73
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point 
"
"before continuing."
msgstr ""
"Bir kök bölümüne ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce bir bölümü kök "
"bağlama noktasına atayın."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:79
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "${MOUNT} bağlama noktasına bir bölüm atandı"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:79
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr ""
"${MOUNT} üzerine bir bölüm bağlamak bir işe yaramayacaktır. Lütfen bunu "
"değiştirin."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:84
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "${MOUNT} bağlama noktasına birden fazla bölüm atadınız"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:84
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"Bir bağlama noktasına birden fazla bölüm atayamazsınız. Lütfen bir tanesi "
"hariç diğerlerini değiştirin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:91
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Dosya sistemleri ve bağlama noktaları oluşturulması için hazır 
mısınız?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:91
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Dosya sistemleri oluşturulacak ve bölümler bağlanacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:91
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file 
"
"systems to."
msgstr "UYARI: Dosya sistemi için atadığınız tüm bölümlerdeki verileri 
kaybedeceksiniz."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:99
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} üzerinde takas alanı oluşturulamıyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:99
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"${PARTITION} bölümüne bir takas alanı oluşturulurken hata oluştu Lütfen daha 
"
"fazla bilgi için tty3'ı veya /var/log/messages'ı inceleyin."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:107
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} üzerinde takas alanı aktifleştirilemiyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:107
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "${PARTITION} bölümünde bir takas alanı aktifleştirilirken hata 
oluştu."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:115
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} bölümü üzerine ${FS} dosya sistemi oluşturulamıyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:115
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on 
${PARTITION}."
msgstr "${PARTITION} bölümü üzerine ${FS} dosya sistemi oluşturulurken hata 
oluştu."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:123
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "${MOUNT} üzerine ${PARTITION} bağlanamadı"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:123
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "${PARTITION} , ${MOUNT} 'a bağlanırken bir hata oluştu."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:123
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için tty3'ı veya /var/log/messages'ı 
inceleyin."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../partconf.templates:132
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Ayarla ve bölümleri bağla"



Reply to: