[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-installer://packages/partconf/debian/po/tr.po



On Cum, 2004-04-09 at 09:24 +0300, Murat Demirten wrote:


        # Turkish translation of partconf.
        # This file is distributed under the same license as the partconf package.
        # Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
        #
        msgid ""
        msgstr ""
        "Project-Id-Version: partconf\n"
        "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        "POT-Creation-Date: 2004-03-12 10:52+0100\n"
        "PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
        "Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
        "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
        "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:3
        msgid "No partitions found"
        msgstr "Bölüm bulunamadı"

"Disk bölümü bulunamadı"



        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:3
        msgid ""
        "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard 
        "
        "drives or load additional kernel modules."
        msgstr ""
        "Sisteminizde hiçbir bölümleme bulunamadı. Hard diskinizi biçimlemeniz veya "
        "ek çekirdek modülleri yüklemelisiniz."

"Sisteminizde hiç disk bölümü bulunamadı. Sabit diskinizi
bölümlendirmeniz ya da ek çekirdek modülleri yüklemeniz gerekebilir."



        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:9
        msgid "No file systems found"
        msgstr "Dosya sistemi bulunamadı"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:9
        msgid ""
        "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
        "modules."
        msgstr ""
        "Kullanılabilir dosya sistemi bulunamadı. Ek çekirdek modülleri yüklemeniz "
        "gerekebilir."
        
        #. Type: select
        #. Choices
        #: ../partconf.templates:15
        msgid "${PARTITIONS}, Finish, Abort"
        msgstr "${PARTITIONS}, Son, İptal"
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:16
        msgid "Select a partition"
        msgstr "Bir bölüm seçin"
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:16
        msgid ""
        "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
        "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
        "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
        msgstr ""
        "Bunlar sisteminizde tespit edilen bölümlerdir. Lütfen ayarlamak için bir "
        "bölüm seçin. Değişiklikler siz \"Son\"'u seçtiğinizde yapılacaktır. Eğer "
        "\"İptal\"'i seçerseniz hiçbir değişiklik yapılmaycaktır."

"Bunlar sisteminizde bulunan disk bölümleridir. Lütfen yapılandırmak
için bir disk bölümü seçin. \"Son\" seçilerek işlem tamamlanmadığı
sürece sistem yapılandırmasında herhangi bir değişiklik yapılmaz.
\"İptal\" seçilirse hiçbir değişiklik yapılmaz."



        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:16
        msgid ""
        "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
        "mount point."
        msgstr ""
        "Gösterilen bilgi sırayla : aygıt adı, boyut, dosya sistemi ve bağlama "
        "noktası."

"Gösterilen bilgiler, sırayla: ..."


        #. Type: select
        #. Choices
        #: ../partconf.templates:26
        msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space"
        msgstr "Dosya sisteminde değişiklik yapma ,${FSCHOICES}, Takas alanı oluştur "
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:28
        msgid ""
        "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
        "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create 
        "
        "swap space."
        msgstr ""
        "Bu bölüm ${FSTYPE} dosya sistemi ile biçimlendirilmiş. Seçiminizle; bu dosya 
        "
        "sisteminde değişiklik yapmayabilir, yeni bir dosya sistemi oluşturabilir "
        "veya bir takas alanı oluşturabilirsiniz."

"Bu disk bölümü zaten biçimlendirilmiş durumda (${FSTYPE}). Dosya
sistemini değiştirmeden bırakabilir, başka bir dosya sistemi ya da takas
alanı oluşturabilirsiniz."




        #. Type: select
        #. Choices
        #: ../partconf.templates:35
        msgid "${FSCHOICES}, Create swap space"
        msgstr "${FSCHOICES}, Takas alanı oluştur"
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:37
        msgid "Action on ${PARTITION}:"
        msgstr "${PARTITION} üzerindeki eylem:"
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:37
        msgid ""
        "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
        "system or swap space on it."
        msgstr ""
        "Bu bölümde bir dosya sistemi bulunamadı. Bir dosya sistemi veya bir takas "
        "alanı oluşturabilirsiniz."

*bölümde bir/disk bölümünde herhangi bir*




        #. Type: select
        #. Choices
        #: ../partconf.templates:43
        msgid "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually"
        msgstr "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Bağlama, Elle gir"
        
        #. Type: select
        #. Description
        #: ../partconf.templates:44
        msgid ""
        "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You 
        "
        "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate 
        "
        "partition for /home."
        msgstr ""
        "Bir bölüm bağlandığı zaman, bu sistemdeki kullanıcılar tarafından "
        "kullanılabilir olacaktır. Bir root (\"/\") bölümüne ihtiyacınız vardır, ve /"
        "home için ayrı bölümler olması iyidir."
        
*root/kök*
        
        #. Type: string
        #. Description
        #: ../partconf.templates:51
        msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
        msgstr "${PARTITION} bölümünü için bağlama noktası :"
        
        #. Type: string
        #. Description
        #: ../partconf.templates:51
        msgid "Please enter where the partition should be mounted."
        msgstr "Bölümlerin nereye bağlanması gerektiğini giriniz."
        

"Lütfen disk bölümünün nereye bağlanacağını girin."
        
        #. Type: boolean
        #. Description
        #: ../partconf.templates:57
        msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
        msgstr "Değişiklikler yapmak üzere bölümleri ayırmak ister misiniz?"
        
        #. Type: boolean
        #. Description
        #: ../partconf.templates:57
        msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any 
        changes."
        msgstr "Bölüm bağlı olduğu sürece değişiklik yapamazsınız."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:63
        msgid "Failed to unmount partitions"
        msgstr "Bölümleri ayırma işlemi başarısız"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:63
        msgid ""
        "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
        "configuration process is aborted."
        msgstr "Bölümleri ayırırken bir hata oluştu. Bölüm ayarlama işlemi iptal 
        edildi."

*ayarlama/yapılandırma*

        #. Type: text
        #. Description
        #: ../partconf.templates:69
        #, no-c-format
        msgid "Create %s file system"
        msgstr "%s  dosya sistemi oluştur"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:73
        msgid "No root partition (/)"
        msgstr "Kök dizini (/) bulunamıyor"

"Kök disk bölümü (/) mevcut değil"

        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:73
        msgid ""
        "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point 
        "
        "before continuing."
        msgstr ""
        "Bir kök bölümüne ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce bir bölümü kök "
        "bağlama noktasına atayın."

"Bir kök (/) disk bölümüne ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce bir disk bölümünü 
kök (/) bağlama noktası ile ilişkilendirin."

        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:79
        msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
        msgstr "${MOUNT} bağlama noktasına bir bölüm atandı"
        
"Disk bölümü ${MOUNT} bağlama noktasıyla ilişkilendirildi" 
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:79
        msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
        msgstr ""
        "${MOUNT} üzerine bir bölüm bağlamak bir işe yaramayacaktır. Lütfen bunu "
        "değiştirin."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:84
        msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
        msgstr "${MOUNT} bağlama noktasına birden fazla bölüm atadınız"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:84
        msgid ""
        "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
        "all but one of them."
        msgstr ""
        "Bir bağlama noktasına birden fazla bölüm atayamazsınız. Lütfen bir tanesi "
        "hariç diğerlerini değiştirin."
        
        #. Type: boolean
        #. Description
        #: ../partconf.templates:91
        msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
        msgstr "Dosya sistemleri ve bağlama noktaları oluşturulması için hazır 
        mısınız?"
        
        #. Type: boolean
        #. Description
        #: ../partconf.templates:91
        msgid "File systems will be created and partitions mounted."
        msgstr "Dosya sistemleri oluşturulacak ve bölümler bağlanacak."
        
        #. Type: boolean
        #. Description
        #: ../partconf.templates:91
        msgid ""
        "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file 
        "
        "systems to."
        msgstr "UYARI: Dosya sistemi için atadığınız tüm bölümlerdeki verileri 
        kaybedeceksiniz."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:99
        msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
        msgstr "${PARTITION} üzerinde takas alanı oluşturulamıyor"
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:99
        msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
        msgstr ""
        "${PARTITION} bölümüne bir takas alanı oluşturulurken hata oluştu Lütfen daha 
        "
        "fazla bilgi için tty3'ı veya /var/log/messages'ı inceleyin."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:107
        msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
        msgstr "${PARTITION} üzerinde takas alanı aktifleştirilemiyor"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:107
        msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
        msgstr "${PARTITION} bölümünde bir takas alanı aktifleştirilirken hata 
        oluştu."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:115
        msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
        msgstr "${PARTITION} bölümü üzerine ${FS} dosya sistemi oluşturulamıyor"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:115
        msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on 
        ${PARTITION}."
        msgstr "${PARTITION} bölümü üzerine ${FS} dosya sistemi oluşturulurken hata 
        oluştu."
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:123
        msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
        msgstr "${MOUNT} üzerine ${PARTITION} bağlanamadı"
        
"${MOUNT} bağlama noktasına ${PARTITION} disk bölümü bağlanırken hata oluştu"
        
        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:123
        msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
        msgstr "${PARTITION} , ${MOUNT} 'a bağlanırken bir hata oluştu."

*bağlanırken/bağlıyken*

        #. Type: error
        #. Description
        #: ../partconf.templates:123
        msgid ""
        "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
        "more information."
        msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için tty3'ı veya /var/log/messages'ı 
        inceleyin."
        
*tty3'ı/üçüncü konsolu*
        
        #. Type: text
        #. Description
        #. Main menu item
        #: ../partconf.templates:132
        msgid "Configure and mount partitions"
        msgstr "Ayarla ve bölümleri bağla"

"Bölümleri yapılandır ve bağla"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: