[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-installer://packages/iso-scan/debian/po/tr.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Tue, 6 Apr 2004 09:58:48 +0300 tarihinde
Murat Demirten <murat@debian.org>'nin yazdıkları:

> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../templates:4
> msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
> msgstr "Bir kurulum ISO dosyası için sabit diskleri tara"


"Sabit diskleri kurulumda kullanılabilecek ISO dosyası için tara"


> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:9
> msgid ""
> "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely
> changes. ""Unstable is untested and frequently changing. Testing is a
> middle ground, ""that receives many of the new versions from unstable
> if they are not too ""buggy."
> msgstr ""
> "Debian çeşitli seçeneklerle birlikte gelir. Kararlı sürüm, yeterince
> test ""edilmiş ve nadiren değişen sürümdür. Kararsız sürüm, test
> edilmemiş ve sık ""sık değişen sürümdür. Test sürümü ise kararlı
> sürümdeki paketlerin çok fazla "
> "hata barındırmayan yeni sürümlerini içerir."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:17
> msgid "Detecting hardware to find hard drives"
> msgstr "Sabit disk sürücülerini bulmak amacıyla donanım inceleniyor"

Pek hoşuma gitmedi, "Donanımınız sabit sürücüleri belirlemek için
inceleniyor" gibi birşey daha iyi olur sanki, pek iyi bir alternatif
olmadığının farkındayım ama birkaç saat wondoze altında bir arkadaşıma
yardımcı oldum, konuşmakta bile sorlanıyorum :)


> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:21
> msgid "Searching drives for an installer ISO image"
> msgstr "Kurulum ISO dosyası için sürücüler aranıyor"


"Kurulumda kullanılabilecek ISO dosyası aranıyor" ?


> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:25
> msgid "Mounting ${DRIVE} ..."
> msgstr "${DRIVE} sürücüsü bağlanıyor ..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:29
> msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY}) ..."
> msgstr "${DRIVE} sürücüsü taranıyor (yer ${DIRECTORY}) ..."

*(yer ${DIRECTORY})/(${DIRECTORY} dizini)

 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
> msgstr "Kurulum ISO dosyası için tüm disk aransın mı ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid ""
> "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common
> places, ""did not find an installer ISO image. It's possible that a
> more thorough ""search will find the ISO image, but it may take a long
> time." msgstr ""
> "ISO dosyaları için ,genel(common) alanlarda yapılan hızlı aramalarda
> bir ""kurulum ISO dosyası bulamadı. Belki ekisiksiz bir arama
> sonucunda ISO ""dosyası bulunabilir, ancak bu biraz uzun zaman
> alabilir."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:42
> msgid ""
> "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image,
> it may ""have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on
> a filesystem ""that could not be mounted. You'll have to do a network
> install instead, or ""reboot and fix the ISO image."
> msgstr ""
> "Kurulum ISO dosyası bulunamadı. Eğer bir ISO dosyası indirdiyseniz "
> "(download), dosyanın kötü bir dosya ismi olabilir (\".iso\" uzantılı
> ""olmayabilir), veya bağlanamayan bir dosya sistemi üzerinde olabilir.
> Bunun ""yerine bir ağ kurulumu veya yeniden başlatıp ISO dosyasını
> düzeltmeyi ""deneyin."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:50
> msgid "Failed to find an installer ISO image"
> msgstr "Kururulum ISO dosyası bulunamadı"

"Kurulum ISO dosyası aranırken hata oluştu" yukarıdaki çeviri pek hata
iletisi gibi olmadığı için bu şekilde daha iyi olacağını düşünüyorum.



> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:50
> msgid ""
> "While one or more possible ISO images were found, they could not be
> mounted. "
> "The ISO image you downloaded may be corrupt."
> msgstr ""
> "Bir veya daha fazla ISO dosyası bulundu ancak bunlar bağlanamadı. "
> "İndirdiğiniz ISO dosyası hatalı olabilir."

*ancak bunlar bağlanamadı./ancak bağlanamadı.*


 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:58
> msgid "No installer ISO image found"
> msgstr "Kurulum ISO dosyası bulunamadı"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:58
> msgid ""
> "While one or more possible ISO images were found, they did not look
> like ""valid installer ISO images."
> msgstr ""
> "Bir veya daha fazla ISO dosyası bulundu ancak bunlar geçerli kurulum
> ISO ""dosyaları değiller."

*ancak bunlar geçerli/ancak geçerli*


> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:58
> msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO
> image." msgstr "Lütfen bir ağ kurulumu deneyin veya yeniden başlatıp
> ISO dosyasını onarın."

*Lütfen bir ağ kurulumu deneyin veya yeniden başlatıp .../Lütfen ağdan
kurulum yapmayı deneyin veya bilgisayarı yeniden başlatıp ...*

 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:66
> msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
> msgstr "${SUITE}  kurulum ISO dosyası başarıyla bağlandı"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:66
> msgid ""
> "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the
> ""installation ISO image."
> msgstr ""
> "${DEVICE} (${SUITE}) aygıtındaki ${FILENAME} dosyası kurulum ISO
> dosyası ""olarak kullanılacak."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../load-iso.templates:4
> msgid "Load installer components from an installer ISO"
> msgstr "Kurulum bileşenlerini bir kurulum ISO dosyasından kur"

*kur/yükle* 


- -- 
Erçin EKER
UIN: 82166138
Jabber: ercineker@jabber.org


- -  long    f_ffree;    /* free file nodes in fs */
+  long    f_ffree;    /* freie Dateiknoten im Dateisystem */
	-- Seen in a translation



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAc93f8+WsZkHV+24RAk8WAJ42aI9dMKe4CV1AtEws0do0246DJgCfbnc9
TOM5T/RPg6x6OkMjO1VZ6mg=
=y3WT
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: