[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://elfutils/sv.po



Den 2023-08-13 kl. 20:14, skrev Peter Kvillegård:
I tidigare översättningar för andra paket har ordet "debug" ofta översatts till "felsökning". Datatermgruppen föreslår också "programkorrigering" eller "avlusning", men här valde jag "felsökning", även om det ordet lite trampar in på betydelsen av "troubleshooting"?

Ja, felsökning är vanligaste översättningen i GNOME/Translation projekt-översättningar, brukar själv köra på den. Då jag stöter på någon troubleshooting brukar den få bli "problemlösning".



Samt, vem är det som egentligen ska stå som upphovsrättshavare i dokumentens andra rad, den som i pot-filen lyder "# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER"? Är det personen som skrivit de engelska debconf-strängarna eller författarna till programmet, och finns det någon officiell plats där denna information finns?

Ser bra ut med "elfutils package copyright holders".


>den felsökningsinformationen som behövs för programmet

I stället för den + bestämd form skulle jag köra antingen med "den felsökningsinformation som" eller bara "felsökningsinformationen som".

/Anders


Reply to: