Re: [RFR] po-debconf://elfutils/sv.po
Den 2023-08-13 kl. 20:14, skrev Peter Kvillegård:
I tidigare översättningar för andra paket har ordet "debug" ofta
översatts till "felsökning". Datatermgruppen föreslår också
"programkorrigering" eller "avlusning", men här valde jag
"felsökning", även om det ordet lite trampar in på betydelsen av
"troubleshooting"?
Ja, felsökning är vanligaste översättningen i GNOME/Translation
projekt-översättningar, brukar själv köra på den. Då jag stöter på någon
troubleshooting brukar den få bli "problemlösning".
Samt, vem är det som egentligen ska stå som upphovsrättshavare i
dokumentens andra rad, den som i pot-filen lyder "# Copyright (C) YEAR
THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER"? Är det personen som skrivit de
engelska debconf-strängarna eller författarna till programmet, och
finns det någon officiell plats där denna information finns?
Ser bra ut med "elfutils package copyright holders".
>den felsökningsinformationen som behövs för programmet
I stället för den + bestämd form skulle jag köra antingen med "den
felsökningsinformation som" eller bara "felsökningsinformationen som".
/Anders
Reply to: