Frågor om att översätta PO-filer för Debconfmallar
Hej,
jag tänkte ge mig på att försöka bidra till Debian, och webbsidan
föreslog att översätta po-filer för debconf. Jag har läst all
dokumentation jag har kunnat hitta, men har trots detta tre frågor som
jag undrar om någon här möjligen kan besvara.
1. I GNUs manual för gettext står följande: "PO-Revision-Date You don’t
need to fill this in. It will be filled by the PO file editor when you
save the file." Nu har jag inte använt en specifik PO-filredigerare utan
bara en vanlig textredigerare för allmänt bruk, ska jag då fylla i
dagens datum och tidsstämpel i alla fall, eller ska det alltid lämnas
orört oavsett?
2. På sidan https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot
står det "Du behöver inte hämta templates-filen, de har lagts upp här
bara för att hjälpa dig om du inte förstår några av styckena som har
delats upp." Innebär det att det finns ett vanligare och smidigare
arbetsflöde för att få tag på en fil att använda som utgångspunkt, eller
betyder det mer bara att man tekniskt sett inte nödvändigtvis måste
använda templates.pot-filen?
3. I sektionen "tips för översättare" på webbsidan står instruktionen
"Innan du påbörjar en översättning bör du alltid koordinera ditt arbete
med andra översättare på debian-l10n-<språk>@lists.debian.org". Sker
detta formellt eller hur ser ni på det? Bör jag skriva ett par rader om
mina avsikter för varje översättning, om det nu skulle bli så att jag
reder ut alla steg i översättningsprocessen till slut?
Slutligen, som test och träning valde jag slumpvist ett paket ur listan
"Paket med po-debconf-stöd och för vilka översättning saknas" och
landade på paketet "Charliecloud", som jag försökte översätta enligt
konstens alla regler. Om någon känner sig manad att läsa skulle jag vara
tacksam för återkoppling om jag gjort något fel eller förslag på
förbättringar. Min sv.po-fil innehåller i skrivande stund:
-----------------------------------------------------------------------------
# Translation of charliecloud_0.31-1 to Swedish.
# Copyright (C) 2014–2022 Triad National Security, LLC and others
# This file is distributed under the same license as the charliecloud
package.
# Peter Kvillegård <quat@sdfeu.org>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: charliecloud_0.31-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: charliecloud@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Kvillegård <quat@sdfeu.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../charliecloud-common.templates:1001
msgid "Unprivileged user namespaces are disabled in the running kernel"
msgstr "Oprivilegierade användarnamnrymder är inaktiverade i den körande
"
"kärnan"
#. Type: note
#. Description
#: ../charliecloud-common.templates:1001
msgid ""
"To use Charliecloud unprivileged user namespaces need to be enabled.
This is "
"done by running the following commands as root:"
msgstr ""
"För att använda Charliecloud behöver oprivilegierade användarnamnrymder
"
"vara aktiverade. Detta görs genom att utföra följande kommandon som
root:"
#. Type: note
#. Description
#: ../charliecloud-common.templates:1001
msgid ""
"echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' >
/etc/sysctl.d/00-local-userns."
"conf"
msgstr ""
"echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' >
/etc/sysctl.d/00-local-userns."
"conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../charliecloud-common.templates:1001
msgid "systemctl restart procps"
msgstr "systemctl restart procps"
-----------------------------------------------------------------------------
Tack på förhand!
/ Peter Kvillegård
Reply to: