[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5



(2nd call for updates after some translators suggested changes to the
original templates. Sorry for the trouble).

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 28, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.2.8-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Lägg till en \"mydomain\"-post i main.cf inför uppgraderingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully qualified domain name (FQDN)."
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix version 2.3.3-2 och senare kräver ändringar i main.cf. Specifikt "
"måste \"mydomain\" anges eftersom hostname(2) inte är ett fullständigt "
"kvalificerat domännamn (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att "
"fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och "
"ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera "
"inställningen för att automatiskt ställa in \"mydomain\" baserat på FQDN för "
"maskinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installera postfix även om kärnan inte stöds?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#| "proceeed with the installation, Postfix will not run."
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix använder funktioner som inte finns i kärnor innan version 2.6. Om du "
"fortsätter med installationen kommer Postfix inte att kunna starta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korrigera tlsmgr-posten i master.cf inför uppgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ändringar i uppstarten av tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att "
"fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och "
"ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera "
"inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.2 "
"i det här avseendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The string \"${enteredstring}\" does not follow RFC 1035 and does not "
#| "appear to be a valid IP address."
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en "
"giltig IP-adress."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end "
#| "with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must "
#| "be separated by full stops.\""
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumerisk "
"tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får bara innehålla alfanumeriska "
"tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fulla stopp.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-system"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellit-system"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokal leverans"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet site using smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a \"smarthost\", for "
#| "delivery.\n"
#| " Local delivery only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n"
" Internet-system:\n"
"  Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n"
" Internet-system med smart värd:\n"
"  Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n"
"  fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n"
" Satellit-system:\n"
"  All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för "
"leverans.\n"
" Endast lokal leverans:\n"
"  Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget "
"nätverk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix är inte konfigurerad"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running /etc/init.d/postfix start."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Du har valt \"Ingen konfiguration\" - Postfix kommer inte att vara "
"konfigurerad och kommer inte att startas upp som standard. Kör \"dpkg-"
"reconfigure postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv "
"genom att:\n"
" - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n"
" - Kör /etc/init.d/postfix start."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"qualify\" e-"
"postadresser utan ett domännamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, "
"fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@exempel.se, "
"skulle det korrekta värde för den här inställning vara exempel.se."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig "
"själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-"
"postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ange en domän, värd, värd:post,  [adress] eller [adress]:port. Använd "
"formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att "
"inte använda en vidaresändningsvärd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den standardvärd som post ska "
"skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. När "
"ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela "
"systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en "
"vanlig användare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "alla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokoll att använda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att "
"användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av "
"följande:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n"
" ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Välj det tecken som ska användas för att definiera en lokal adressutökning."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter must be a single character. \"${enteredstring}\" "
#| "is what you entered."
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav "
"\"${enteredstring}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas "
"långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går "
"förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett "
"journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokala nätverk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. "
"Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs "
"för vissa e-postagenter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du "
"ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för "
"att vidarebefordras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat "
"på anslutna nätverk)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Storleksgräns för postlåda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Vilken gräns ska Postfix sätta på postlådefiler för att förhindra att "
"programvarufel skriver för mycket data. Ett värde på noll (0) betyder att "
"det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "E-postmottagare för root och postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to "
#| "be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver "
"omdirigeras till användarkontot för den faktiska systemadministratören."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Om det här värden utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/"
"nobody, vilket inte rekommenderas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Om du redan har filen /etc/aliases kanske du behöver lägga till denna post. "
"Lämna den blank för att inte lägga till någon."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Rätta till dynamicmaps.cf inför uppgradering?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.0.2 och senare kräver ändringar i dynamicmaps.cf. "
#~ "Exempelvis är stöd för jokertecken borta och med det utökningen %s.  Alla "
#~ "ändringar som du gjort i dynamicmaps.cf som behövde dessa funktioner "
#~ "behöver att rättas till av dig. Om inte du rättar till dessa "
#~ "felaktigheter kommer den inte att fungera korrekt."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ska dynamicmaps.cf ändras automatiskt?  Vägra denna åtgärd för att "
#~ "avbryta uppgraderingen och du har möjligheten att ta bort behovet för "
#~ "jokertecken- och %s-utökningen i din konfiguration.  Acceptera denna "
#~ "åtgärd om du inte har en sådan konfiguration och automatiskt gör "
#~ "dynamicmaps.cf kompatibel med Postfix 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Rätta till master.cf inför uppgradering?"

#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr "Postfix version 2.1 och senare kräver nya tjänster i master.cf."

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ska denna konfiguration automatiskt läggas till i master.cf?  Vägra denna "
#~ "åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga "
#~ "till denna konfiguration själv.  Acceptera åtgärden för att automatiskt "
#~ "göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.1 har bytt namn på \"nqmgr\" till \"qmgr\" och du "
#~ "använder \"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer mailsystemet inte att "
#~ "fungera korrekt. Vägra denna åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge "
#~ "dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera "
#~ "åtgärden för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Ska Postfix uppgradera hash och btree-kartor?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix har växlat över till db4 och detta kan kräva att kartorna "
#~ "uppgraderas."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Vill du försöka att automatiskt göra konverteringen?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatibilitet i transportkartan"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Du har en transportkarta definierad och det är en inkompatibel ändring i "
#~ "hur transportkartorna används. Postfix kommer inte att startas om "
#~ "automatiskt."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transportkartposterna åsidosätter $mydestination. Om du använder "
#~ "transportkartor är det bättre att alltid ha fastställda poster för alla "
#~ "domännamn du har i $mydestination. Se sektionerna för brandväggar och "
#~ "intranät i html/faq.html. Om du har transportposter för huvuddomäner för "
#~ "allt som levereras lokalt behöver du antagligen lägga till specifika "
#~ "poster för destinationsdomänerna före du startar om Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Strängen du angav"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen konfiguration, Internetsystem, Internet med smart värd, "
#~ "Satellitsystem, Endast lokalt"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Du har flera valmöjligheter för allmänna konfigurationer här.  Om du har "
#~ "satt din debconf-prioritet till \"låg\" eller \"medium\" kommer du får "
#~ "fler frågor senare.  Du kan alltid köra \"dpkg-reconfigure --priority=low "
#~ "postfix\" vid en senare tidpunkt om du vill se dessa frågor igen."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen konfiguration - OM DU VILL ATT INSTALLATIONEN INTE SKA RÖRA DIN "
#~ "KONFIGURATION, VÄLJ DENNA ÅTGÄRD. Ändringar för Ingen konfiguration "
#~ "kommer att göras nu: Om du inte redan har konfigurerat Postfix kommer "
#~ "ditt postsystem att vara felaktigt och bör inte användas. Du måste då "
#~ "göra konfiguration själv genom att redigera /usr/share/postfix/main.cf."
#~ "dist och spara dina ändringar som /etc/postfix/main.cf eller genom att "
#~ "köra \"dpkg-reconfigure Postfix\". main.cf kommer inte att modifieras av "
#~ "installationsprocessen för Postfix."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetsystem - post skickas och tas emot direkt via SMTP. Om dina behov "
#~ "inte passar in i denna kategori vill du kanske börja med denna och sedan "
#~ "redigera konfigurationsfilen för hand."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetsystem med en smart värd - Du tar emot Internet-post på denna "
#~ "maskin, antingen direkt via SMTP eller genom att köra verktyg såsom "
#~ "fetchmail. Utgående post skickas med en smarthost med valfri "
#~ "addressomskrivning. Detta är antagligen vad du vill använda för ett "
#~ "uppringt system."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satellitsystem - All post skickas till en annan maskin som kallas en "
#~ "\"smart värd\" för leverans. Ingen post mottas lokalt."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Endast lokal leverans - Du är inte kopplad i ett nätverk. Post för lokala "
#~ "användare levereras."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Redigera /etc/postfix/main.cf för din behov"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Kör /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Postnamn?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt \"postnamn\" är värdnamnsbiten av addressen som visas på utgående "
#~ "post och meddelanden till nyhetsgrupper (följt av användarnamn och @-"
#~ "tecknet)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alla, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alla - använd både ipv4- och ipv6-adresser"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - lyssna endast på ipv6-adresser"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - lyssna endast på ipv4-adresser"

#, fuzzy
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Standard är \"av\"."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Var ska e-post till root skickas"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Användaren root (och alla andra användare med uid 0) måste ha e-post "
#~ "vidarebefodrad via ett alias eller så kommer deras post att levereras "
#~ "till /var/mail/nobody. Detta är designat så:  post levereras inte till "
#~ "externa leveransagenter som root."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken address ska jag lägga till i /etc/aliases om jag skapar filen? "
#~ "(Ange NONE för att inte lägga till någon.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "INGEN"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Felaktig post, försöka igen?"

Reply to: