Hola,envío la página de manual para revisión antes de hacer el envío. Cualquier observación o comentario, por aquí o específicamente en el enlace de salsa. Veamos cómo opera :) , en salsa, tal como en github se puede colocar directamente la edición del comentario en la línea específica como sugerencia y yo puedo aplicarla con facilidad o podemos hacer interacción por allí también como se ve en la imagen. https://salsa.debian.org/ikks/translationcommentsandflow/-/merge_requests/3/diffs?view=parallel -- http://igor.tamarapatino.org
# Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-26 16:59-0500\n" "Last-Translator: Igor Támara <igor.tamara@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SU" msgstr "SU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 Mayo 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "" "su - invoca una orden con identificadores de grupo y de usuario distintos" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]" msgstr "B<su> [opciones] [B<->] [I<usuario> [I<argumento>...]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "" "B<su> permite invocar órdenes con identificadores de grupo y de usuario " "distintos." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an " "interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional " "I<argument>s can be supplied, in which case they are passed to the shell." msgstr "" "Cuando se invoca sin especificar I<usuario>, B<su> lanza una interfaz de " "órdenes interactiva como I<root>. Cuando se especifica el I<usuario>, se " "pueden pasar I<argumento>s adicionales, en cuyo caso se pasan a la interfaz " "de órdenes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current " "directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> " "(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is " "recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-" ">) to avoid side effects caused by mixing environments." msgstr "" "Buscando compatibilidad con versiones anteriores, B<su> establece no cambiar " "el directorio actual y definir solo las variables de entorno B<HOME> y " "B<SHELL> (además de B<USER> y B<LOGNAME> si el I<usuario> objetivo no es " "root). Se recomienda usar siempre la opción B<--login> (en lugar de su atajo " "B<->) para evitar efectos secundarios causados al mezclar entornos." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session " "management. Some configuration options found in other B<su> implementations, " "such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." msgstr "" "Esta versión de B<su> usa PAM para autenticación, gestión de cuentas y " "sesiones. Algunas opciones de configuración presentes en otras " "implementaciones de B<su>, como el soporte para el grupo «wheel», se " "configuran a través de PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution " "for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-" "ID command B<runuser>(1) that does not require authentication and provides " "separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " "the recommended solution is to use command B<setpriv>(1)." msgstr "" "B<su> se diseñó principalmente para usuarios sin privilegios, la solución " "recomendada para usuarios con privilegios (por ejemplo, scripts ejecutados " "como root) es usar la orden B<runuser>(1) con los privilegios del usuario " "que ejecuta, la cual no requiere autenticación y proporciona una " "configuración PAM separada. Si no se requiere la sesión PAM, entonces se " "recomienda usar la orden B<setpriv>(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" "preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" "Tenga en cuenta que B<su> en todos los casos se usa PAM (B<pam_getenvlist>(3)) " "para realizar la modificación final del entorno. Las opciones de línea de " "órdenes como B<--login> y B<--preserve-environment> afectan al entorno antes " "de que sea modificado por PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.38 B<su> resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" "Desde la versión 2.38 B<su> reinicia los límites de recursos de proceso " "RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS y RLIMIT_NOFILE." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command>=I<orden>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option." msgstr "Invoca la orden I<orden> con la opción B<-c>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." msgstr "" "Envia B<-f> a la interfaz de órdenes, que puede o no ser útil, dependiendo " "de la interfaz de órdenes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>" msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grupo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "" "Especifica el grupo primario. Esta opción está disponible solo para el " "usuario root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<grupo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " "group if the option B<--group> is not specified." msgstr "" "Especifica un grupo suplementario. Esta opción está disponible solo para el " "usuario root. Si no se especifica la opción B<--group>, el primer grupo " "suplementario especificado también se usa como grupo primario ." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" "Inicia la interfaz de órdenes con sesión (n. del t. login shell) con un " "ambiente parecido a una sesión real:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified " "by B<--whitelist-environment>" msgstr "" "limpia todas las variables de entorno excepto B<TERM> y las variables " "especificadas por B<--whitelist-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, " "B<LOGNAME>, and B<PATH>" msgstr "" "inicializa las variables de entorno B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME>, " "y B<PATH>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "cambia al directorio de inicio del usuario objetivo" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" msgstr "" "establece argv[0] de la interfaz de órdenes a \\(aqB<->\\(aq para hacerla " "una interfaz de órdenes con sesión" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> " "or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified." msgstr "" "Mantiene el entorno completo, es decir, no establece B<HOME>, B<SHELL>, " "B<USER> o B<LOGNAME>. Esta opción se ignora si se especifica la opción B<--" "login>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid B<TIOCSTI> ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., B<su --pty> B<-> I<username> B<-" "c> I<application> B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works " "as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" "Crea un pseudo-terminal para la sesión. La terminal independiente ofrece " "mejor seguridad dado que el usuario no comparte una terminal con la sesión " "original. Esto puede usarse para evitar la inyección ioctl en terminales " "B<TIOCSTI> y otros ataques de seguridad contra los descriptores de ficheros. " "La sesión completa también puede moverse al segundo plano (por ejemplo, B<su " "--pty> B<-> I<usuario> B<-c> I<aplicación> B<&>). Si la pseudo-terminal está " "habilitada, entonces B<su> funciona como un proxy entre las sesiones " "(sync stdin y stdout)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | su " "--pty>), then the B<ECHO> flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " "messy output." msgstr "" "Esta característica está diseñada principalmente para sesiones interactivas. " "Si la entrada estándar no es una terminal, como por ejemplo un pipe (p. e., " "B<echo \"date\" | su --pty>), entonces la bandera B<ECHO> para la pseudo-" "terminal se deshabilita para evitar mostrar mensajes desordenados." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<interfaz de órdenes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" msgstr "" "Invoca la I<interfaz-de-ordenes> especificada en lugar de la predeterminada. " "La interfaz de órdenes se selecciona de acuerdo con las siguientes reglas, " "en este orden:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "la interfaz de órdenes especificada con B<--shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--" "preserve-environment> option is used" msgstr "" "la interfaz de órdenes especificada en la variable de entorno B<SHELL>, en " "caso de usar la opción B<--preserve-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "" "la interfaz de órdenes de la cuenta del usuario objetivo como aparece en " "«passwd»" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/" "shells>), the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are " "ignored unless the calling user is root." msgstr "" "Si el usuario objetivo tiene una interfaz de órdenes restringida (es decir, " "no está en la lista de I</etc/shells>), la opción B<--shell> y las variables " "de entorno B<SHELL> se ignoran a menos que el usuario que llama a B<su> sea " "root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I<command>" msgstr "B<--session-command=>I<orden>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "" "De la misma forma que B<-c>, pero sin crear una nueva sesión. (No se " "recomienda.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<lista>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " "ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, " "B<LOGNAME>, and B<PATH>." msgstr "" "No reinicia las variables de entorno especificadas en la I<lista> separada " "por comas cuando se limpia el entorno para B<--login>. La lista de aprobados " "ignora las variables de entorno B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME>, y " "B<PATH>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Muestra la versión y finaliza." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SEÑALES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates " "its child and afterwards terminates itself with the received signal. The " "child is terminated by B<SIGTERM>, after unsuccessful attempt and 2 seconds " "of delay the child is killed by B<SIGKILL>." msgstr "" "Al recibir B<SIGINT>, B<SIGQUIT> o B<SIGTERM>, B<su> termina a su hijo y " "después se termina a sí misma con la señal recibida. El hijo se termina con " "B<SIGTERM>, después de un intento fallido y 2 segundos de retardo el hijo se " "mata con B<SIGKILL>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "ARCHIVOS DE CONFIGURACIÓN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration " "files. The following configuration items are relevant for B<su>:" msgstr "" "B<su> lee los archivos de configuración I</etc/default/su> y I</etc/" "login.defs>. Los siguientes elementos de configuración son relevantes para " "B<su>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<FAIL_DELAY> (number)" msgstr "B<FAIL_DELAY> (número)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " "non-negative integer." msgstr "" "Espera en segundos en caso de un fallo de autenticación. El número debe ser " "un entero no negativo." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<ENV_PATH> (string)" msgstr "B<ENV_PATH> (cadena)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default " "value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." msgstr "" "Define la variable de entorno B<PATH> para un usuario normal. El valor " "predeterminado es I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)" msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (cadena), B<ENV_SUPATH> (cadena)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes " "precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" "bin:/usr/sbin:/usr/bin>." msgstr "" "Define la variable de entorno B<PATH> para root. B<ENV_SUPATH> toma " "precedencia. El valor predeterminado es I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)" msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (booleano)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not " "specified B<su> initializes B<PATH>." msgstr "" "Si establece a I<yes> y B<--login> y B<--preserve-environment> no fueron " "especificadas, entonces B<su> inicializa B<PATH>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> " "and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the " "B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., " "B<pam_env>(8))." msgstr "" "La variable de entorno B<PATH> puede ser diferente en sistemas donde I</bin> " "y I</sbin> se fusionan en I</usr>; esta variable también se afecta por la " "opción de línea de órdenes B<--login> y la configuración del sistema PAM " "(por ejemplo, B<pam_env>(8))." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the " "command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus " "128." msgstr "" "B<su> normalmente devuelve el estado de salida de la orden que ejecutó. Si " "la orden fue terminada por una señal, B<su> devuelve el número de la señal " "más 128." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B<su> itself:" msgstr "Estado de salida generado por B<su>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Error genérico antes de lanzar la orden solicitada" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "La orden solicitada no pudo iniciarse" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "La orden solicitada no se encontró" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/su>" msgstr "I</etc/pam.d/su>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "archivo de configuración PAM predeterminado" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/su-l>" msgstr "I</etc/pam.d/su-l>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "archivo de configuración PAM si se especifica B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</etc/default/su>" msgstr "I</etc/default/su>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "command specific logindef config file" msgstr "orden específica para el archivo de configuración logindef" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</etc/login.defs>" msgstr "I</etc/login.defs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "archivo de configuración logindef global" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the " "I<btmp> file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This " "solution can be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you " "want to use the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about " "failed log-in attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update " "the I<lastlog> file as well. For example by:" msgstr "" "Por razones de seguridad, B<su> siempre registra los intentos fallidos de " "inicio de sesión en el fichero I<btmp>, pero no escribe en el fichero " "I<lastlog>. Esto puede usarse para controlar el comportamiento de B<su> por " "la configuración de PAM. Si quiere usar el módulo B<pam_lastlog>(8) para " "imprimir un mensaje de advertencia acerca de los intentos fallidos de inicio " "de sesión, tiene que configurar B<pam_lastlog>(8) para actualizar el fichero " "I<lastlog> también. Por ejemplo mediante:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "la sesión requiere pam_lastlog.so nowtmp" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on " "an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " "refactored by Karel Zak." msgstr "" "Esta versión de la orden B<su> se deriva de la orden B<su> de coreutils, la " "cual se basa en una implementación de David MacKenzie. La versión de util-" "linux ha sido refactorizada por Karel Zak." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)" msgstr "" "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "" "La orden B<su> es parte del paquete util-linux que puede descargarse desde"
Attachment:
screenshot-2025-07-26-001149.png
Description: PNG image