Hola: Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la versión anterior. También he subido la traducción actualizada al repositorio. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true" #use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969" <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> <ul class="toc"> <li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li> </ul> <aside> <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p> </aside> <h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2> <p> <div class="line"> <div class="item col50"> <h3>Manuales</h3> <ul> <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li> <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li> <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li> <li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li> </ul> </div> <div class="item col50 lastcol"> <h3>Normativa de la documentación</h3> <ul> <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li> <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li> <li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">repositorio Git</a>.</li> <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li> <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li> </ul> <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> <li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li> </ul> </div> </div> </p> <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a></button></p>
--- ddp.wml-old 2022-06-23 18:28:09.303313907 +0000 +++ ddp.wml 2022-06-25 18:40:15.308218677 +0000 @@ -1,10 +1,20 @@ -#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)" -#use wml::debian::translation-check translation="e8de3f9543c6c16d99765f9d2b60925bd6495dd0" +#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true" +#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969" -<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar -todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p> +<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> - <h2>Trabajo del DDP</h2> +<ul class="toc"> + <li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li> +</ul> + + +<aside> +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p> +</aside> + +<h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2> + +<p> <div class="line"> <div class="item col50"> @@ -13,7 +23,7 @@ <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li> <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li> <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li> - <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li> + <li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li> </ul> </div> @@ -24,52 +34,20 @@ <ul> <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li> <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li> - <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li> + <li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">repositorio Git</a>.</li> <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li> <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li> - <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li> </ul> <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> - <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> a los repositorios git del DDP.</li> + <li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li> </ul> </div> </div> +</p> -<hr /> - -<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2> - -<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes -manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos -a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p> - -<ul> - <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, obsoleto.</li> - <li><a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>, obsoleta.</li> - <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>, - parado y bastante incompleto.</li> - <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li> - <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li> - <li><a href="obsolete#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li> - <li><a href="obsolete#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, - incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy"> - Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia - de dpkg que aún está por escribir.</li> - <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian - </a>, sustituido por la - <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li> - <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>, - sustituido por la - <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a> - y la - <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li> - <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li> - <li><a href="obsolete#i18n">Introducción a la i18n</a>, parado.</li> - <li><a href="obsolete#sgml-howto">Cómo de Debian sobre SGML/XML («Debian SGML/XML HOWTO»)</a>, parado, obsoleto.</li> - <li><a href="obsolete#markup">Manual de marcas de Debiandoc-SGML («Debiandoc-SGML Markup Manual»)</a>, parado; DebianDoc está en proceso de ser eliminado.</li> -</ul> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a></button></p>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature