[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://doc/ddp.wml



Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"

<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

<ul class="toc">
  <li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li>
</ul>


<aside>
<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p>
</aside>

<h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2>

<p>
<div class="line">
  <div class="item col50">

    <h3>Manuales</h3>
    <ul>
      <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
      <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
      <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
      <li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li>
    </ul>

  </div>

  <div class="item col50 lastcol">

    <h3>Normativa de la documentación</h3>
    <ul>
      <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
      <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
      <li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team";>repositorio Git</a>.</li>
      <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/&lt;nombre-del-manual&gt;</tt>.</li>
      <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
    </ul>

    <h3>Acceso mediante Git</h3>
    <ul>
      <li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li>
    </ul>

  </div>


</div>
</p>

<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>debian-doc</a></button></p>
--- ddp.wml-old	2022-06-23 18:28:09.303313907 +0000
+++ ddp.wml	2022-06-25 18:40:15.308218677 +0000
@@ -1,10 +1,20 @@
-#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8de3f9543c6c16d99765f9d2b60925bd6495dd0"
+#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"
 
-<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar 
-todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>
+<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
 
-  <h2>Trabajo del DDP</h2>
+<ul class="toc">
+  <li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li>
+</ul>
+
+
+<aside>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p>
+</aside>
+
+<h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2>
+
+<p>
 <div class="line">
   <div class="item col50">
 
@@ -13,7 +23,7 @@
       <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
       <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
       <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
-      <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li>
+      <li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li>
     </ul>
 
   </div>
@@ -24,52 +34,20 @@
     <ul>
       <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
       <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
-      <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team";>https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
+      <li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team";>repositorio Git</a>.</li>
       <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/&lt;nombre-del-manual&gt;</tt>.</li>
       <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
-      <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
     </ul>
 
     <h3>Acceso mediante Git</h3>
     <ul>
-      <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> a los repositorios git del DDP.</li>
+      <li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li>
     </ul>
 
   </div>
 
 
 </div>
+</p>
 
-<hr />
-
-<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>
-
-<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
-manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos 
-a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>
-
-<ul>
-  <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, obsoleto.</li>
-  <li><a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>, obsoleta.</li>
-  <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
-      parado y bastante incompleto.</li>
-  <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
-  <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
-  <li><a href="obsolete#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
-  <li><a href="obsolete#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, 
-      incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
-      Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia 
-      de dpkg que aún está por escribir.</li>
-  <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
-      </a>, sustituido por la
-      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
-  <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
-      sustituido por la
-      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
-      y la
-      <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
-  <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
-  <li><a href="obsolete#i18n">Introducción a la i18n</a>, parado.</li>
-  <li><a href="obsolete#sgml-howto">Cómo de Debian sobre SGML/XML («Debian SGML/XML HOWTO»)</a>, parado, obsoleto.</li>
-  <li><a href="obsolete#markup">Manual de marcas de Debiandoc-SGML («Debiandoc-SGML Markup Manual»)</a>, parado; DebianDoc está en proceso de ser eliminado.</li>
-</ul>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>debian-doc</a></button></p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: