Hola, Laura: On Fri, Feb 11, 2022 at 07:22:49PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Hola a todos/as > He revisado el archivo /international/spanish/podebconf.wml y actualizado lo que he podido (el original es el nuestro en español). > Adjunto la versión actual, que ya he subido al repositorio, y un diff. > Hay cambios de formato y eliminación de info obsoleta. > Yo no estoy participando en la traducción de plantillas debconf, así que agradezco especialmente correcciones o clarificaciones si lo que he escrito no se corresponde con cómo funciona este proyecto actualmente. Estos son mis comentarios, para tu consideración. L4: no estoy seguro de si un mismo programa puede tener más de una plantilla. Si un mismo programa no puede tener más de una plantilla, entonces creo que en «[...] usa unas plantillas para cada programa que incluyen [...]» habría que usar el singular. Además, lo veo mejor con una coma inmediatamente antes de «que». Es decir: «[...] usa una plantilla para cada programa, que incluye [...]». L10: aquí me resulta extraño «traducirlas», preferiría «traducir», sin el «las» final. L24: creo que «éste» no necesita la tilde. L26: en «puede haber traductores que enviaran [...] o no siguieran [...]» se me hace extraño el uso de «haber» con «enviaran» y con «siguieran». Me parecería más natural una redacción como: «puede que algunos traductores enviaran [...] o no siguieran [...]». L62: sobra la «e» al final de la línea. L67: por uniformidad con el resto de elementos de la lista, utilizaría el infinitivo: «enviarlo», en lugar de «hay que enviarlo». L71: por la misma razón, utilizaría «revisar» en lugar de «se debe revisar». L85: sobra «lo siguiente» en «debe seguirse el siguiente procedimiento lo siguiente». L110: ¿quizá es más natural «entrada actualizada en el robot» que «entrada en el robot actualizada»? L111: creo que «ésta» no necesita la tilde. Y eso es todo por mi parte. Muchas gracias. Un saludo, Rafa.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature