Hola, Laura: On Fri, Feb 11, 2022 at 02:37:47PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Hola > > El 11/2/22 a las 7:58, Laura Arjona Reina escribió: > > Hola a todos/as > > He revisado el archivo Spanish.wml y actualizado lo que he podido > > [...] > > > > Se agradecen aportaciones, tanto correcciones como si consideráis que hay que agregar o cambiar el enfoque de algún párrafo. > > Algunos comentarios, para tu consideración. L7: Propondría una redacción diferente de este primer párrafo. Encuentro que las repeticiones de algunos términos, como «trabajo», «estos» y «colaboradores y desarrolladores» hacen que el texto no resulte muy claro. Una alternativa podría ser: «Los usuarios hispanoparlantes se benefician del trabajo desinteresado de distintos colaboradores y desarrolladores que, desde hace muchos años, trabajan en hacer Debian accesible para los usuarios de habla hispana». L15: Probablemente sea correcto el uso de «localizar» en «Si lo que quiere es [...] localizar su sistema Debian [...]», pero a mí me resulta un poco confuso. Personalmente preferiría «configurar». L17: Creo que «sólo» no necesita la tilde. L25: Cambiaría «ejecutar» por «ejecutando» para una mayor concordancia: «puede configurar su sistema en español instalando [...], ejecutando [...] y seleccionando [...]». L30: Creo que «ésto» no necesita la tilde. L52: «utilizar» -> «utiliza», sin la «r» final. L60: Creo que la puntuación utilizada en esta enumeración (empezar los elementos con minúscula y terminarlos con punto) no es correcta. Me parece que se podría utilizar algunas de las alternativas siguientes en su lugar: - Empezar los elementos con mayúscula. - Eliminar el punto al final de todos los elementos. - Sustituir el punto final por coma o por punto y coma en todos los elementos excepto en el último. [http://www.wikilengua.org/index.php/Enumeraci%C3%B3n] [https://www.fundeu.es/consulta/puntuacion-en-enumeraciones-con-vinetas-10941/] [https://www.fundeu.es/escribireninternet/que-son-y-como-usar-las-vinetas/] L62: «sitio de web» -> «sitio web». L63: En la lista se indica «paquetes específicos», mientras que el título de la sección correspondiente (L163) es «paquetes de interés». El significado de ambas expresiones es bastante diferente, en mi opinión, por lo que pienso que sería recomendable modificar uno de los dos. L72: La primera frase me resulta extraña: «La lista de correo para usuarios de habla hispana». Es como si estuviera incompleta. Quizá se podría fusionar con la que viene a continuación: «Para suscribirse a la lista de correo para usuarios de habla hispana envíe un mensaje [...]». L174: En «ispanish, wspanish, y aspell» eliminaría, o bien la segunda coma, o bien la «y». L192: Creo que «éste» no necesita la tilde. L207: «CD's» -> «CD» según la recomendación del Diccionario panhispánico de dudas [https://www.rae.es/dpd/sigla, punto 3]. L245: Preferiría evitar la repetición de «contactar» en «Si tiene interés en contactar con los desarrolladores se le recomienda contactar con ellos a través de la [...]». Por ejemplo: «Si tiene interés en contactar con los desarrolladores se le recomienda hacerlo a través de la [...]». Esto es todo por mi parte. Muchas gracias. Un saludo, Rafa.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature