Re: Documentos sobre localización al español en www.debian.org - [RFR] wml://international/spanish/man.wml
Hola a todos/as
He revisado el archivo /international/spanish/man.wml y actualizado lo que he podido (el original es el nuestro en español).
Adjunto la versión actual, que ya he subido al repositorio, y un diff.
Hay cambios de formato, eliminación de info obsoleta, y mención al proyecto manpages-l10n que es de donde se saca actualmente manpages-es, si no me equivoco.
Yo no estoy participando en la traducción de páginas de manual, así que agradezco especialmente correcciones o clarificaciones si lo que he escrito no se corresponde con cómo funciona este proyecto actualmente (en copia Marcos Fouces y Javier Fernández Sanguino. Si alguno desea que mencionemos su nombre y/o correo en esta página man.wml o en Spanish.wml indicadnos en qué fichero y qué línea agregar).
Saludos
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Traducción de las páginas de manual"
<p>Las páginas de manual traducidas en Debian se empaquetan, cuando no
están directamente disponibles en los paquetes fuente originales, en
el paquete <a
href="https://packages.debian.org/manpages-es">manpages-es</a>.
Este paquete incorpora las traducciones realizadas por otros grupos
de traducción, en este caso, fundamentalmente las realizadas por el
proyecto <a href="https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n">manpages-l10n</a>.
</p>
<p>Si desea traducir páginas de manual de <em>programas de Debian</em>
contacte con el desarrollador (en Debian) del programa y
posteriormente con la lista.
</p>
<p>En el caso de que las páginas de manual a traducir sean de
programas específicos de Debian (como es el caso de <tt>apt</tt>,
<tt>dselect</tt>, <tt>dpkg</tt>, etc) las traducciones se realizan por
el grupo de traducción propio de Debian. Éstas se mantienen dentro del
repositorio de cada paquete en Salsa (por ejemplo mire
<a
href="https://salsa.debian.org/dpkg-team/dpkg/-/tree/main/man/po">los
archivos de traducciones en el repositorio de dpkg</a>) y, una vez realizadas, se deben enviar a los
responsables de los paquetes en la forma que especifiquen
(a través de informes de errata, <q>merge requests</q> en Salsa, o como dispongan).
</p>
diff --git a/spanish/international/spanish/man.wml b/spanish/international/spanish/man.wml
index 2cbc823c434..c80c4c7965d 100644
--- a/spanish/international/spanish/man.wml
+++ b/spanish/international/spanish/man.wml
@@ -2,41 +2,27 @@
<p>Las páginas de manual traducidas en Debian se empaquetan, cuando no
están directamente disponibles en los paquetes fuente originales, en
-los paquete <a
-href="https://packages.debian.org/manpages-es">manpages-es</a> y <a
-href="https://packages.debian.org/manpages-es-extra">manpages-es-extra</a>.
-Estos paquetes incorporan las traducciones realizadas por otros grupos
+el paquete <a
+href="https://packages.debian.org/manpages-es">manpages-es</a>.
+Este paquete incorpora las traducciones realizadas por otros grupos
de traducción, en este caso, fundamentalmente las realizadas por el
-proyecto <a href="http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/">PAMELI</A>.
-Cuidado, estas
-traducciones están en muchos casos desactualizadas.</p>
-
-<p>En el caso de que las páginas de manual a traducir sean de
-programas específicos de Debian (como es el caso de <tt>apt</tt>,
-<tt>dselect</tt>, <tt>dpkg</tt>, etc) las traducciones se realizan por
-el grupo de traducción propio de Debian. Éstas se mantienen dentro de
-un <a
-href="https://alioth.debian.org/scm/?group_id=30293">CVS
-específico</A> y, una vez realizadas, se deben enviar a los
-responsables de los paquetes a través de informes de errata.</p>
-<p>Esto no quita que se puedan realizar traducciones e incorporarlas en
-los paquetes antes mencionados, se evita ésto, sin embargo, para
-evitar que los los usuarios de otras distribuciones no pudieran
-utilizarlas. </p>
+proyecto <a href="https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n">manpages-l10n</a>.
+</p>
<p>Si desea traducir páginas de manual de <em>programas de Debian</em>
contacte con el desarrollador (en Debian) del programa y
-posteriormente con la lista. Las páginas de manual se deberán subir a
-la <a
-href="https://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/manpages/spanish/?cvsroot=ddp">
-sección de páginas de manual</a> del CVS del DDP. En concreto, debería leer
-también el <a
-href="https://cvs.debian.org/*checkout*/manpages/README.trans?cvsroot=debian-doc">README.trans</A>
-(genérico) y el <a
-href="https://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/manpages/spanish/LEEME?rev=1.6&content-type=text/x-cvsweb-markup&cvsroot=ddp">LEEME</A>
-(particular para la traducción al castellano).</p>
-<p>Para cualquier duda respecto a los procedimientos a seguir o el estado
- actual de las traducciones puede contactar con el coordinador de
- la traducción de las páginas del manual, <a
-href="mailto:nahoo@inicia.es">Rubén Porras Campo</a>.</p>
+posteriormente con la lista.
+</p>
+
+<p>En el caso de que las páginas de manual a traducir sean de
+programas específicos de Debian (como es el caso de <tt>apt</tt>,
+<tt>dselect</tt>, <tt>dpkg</tt>, etc) las traducciones se realizan por
+el grupo de traducción propio de Debian. Éstas se mantienen dentro del
+repositorio de cada paquete en Salsa (por ejemplo mire
+<a
+href="https://salsa.debian.org/dpkg-team/dpkg/-/tree/main/man/po">los
+archivos de traducciones en el repositorio de dpkg</a>) y, una vez realizadas, se deben enviar a los
+responsables de los paquetes en la forma que especifiquen
+(a través de informes de errata, <q>merge requests</q> en Salsa, o como dispongan).
+</p>
Reply to: