[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Participar en la traducción de Debian



On 31/01/2022 03:52, Ricardo Pérez wrote:
> Buenos días:
> 
> Mi nombre es Ricardo Pérez, soy usuario de Debian GNU/Linux y entusiasta
> del software libre, y me gustaría formar parte del equipo de traductores
> de Debian.
> 
> Soy miembro del equipo oficial de traducción de Ubuntu al español desde
> prácticamente su creación allá por el 2005, y durante varios años
> también he sido el coordinador de dicho equipo.
> 
> Durante todos estos años he colaborado en la traducción de muchas de las
> plantillas que Ubuntu tiene en Launchpad Translations (anteriormente,
> Rosetta), siguiendo en todo momento las directrices de calidad del
> equipo de traducción y participando en las tomas de decisiones que
> afectan al equipo. Soy miembro oficial de la comunidad de Ubuntu
> («Ubuntu Member») desde 2007 y mi asistencia a la Ubuntu Developers
> Summit de 2010 fue patrocinada por Canonical.
> 
> En mi perfil de Launchpad se pueden consultar mis traducciones. Mi
> perfil se encuentra en:
> 
> https://launchpad.net/~ricardo
> 
> Y mis traducciones aquí:
> 
> https://translations.launchpad.net/~ricardo/+activity
> 
> En la página de Ubuntu Spanish Translators se puede comprobar que soy el
> miembro más antiguo de todos los miembros activos del equipo:
> 
> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-es/+members
> 
> Como también se puede observar, de un tiempo a esta parte he reducido
> mucho mi actividad en Ubuntu y su traducción ya que he ido moviéndome
> progresivamente a Debian como mi sistema principal. Finalmente, en los
> últimos meses he pasado a usar exclusivamente Debian de nuevo, sistema
> que empecé a usar desde la versión 1.3.1 («Bo») hasta que pasé a usar
> también Ubuntu en la versión 5.04. En todo caso, nunca dejé de usar
> Debian en los equipos del centro educativo donde imparto clases y estuve
> usando ambos sistemas hasta muy recientemente.
> 
> Por mi parte, acabar diciendo que me encantaría participar en la
> traducción de Debian, ayudar en ella en todo lo posible, y que estoy
> abierto a cualquier aportación, crítica o sugerencia en cuanto a mis
> traducciones para que éstas sean de la máxima calidad, como se espera de
> una distribución como Debian.
> 
> Espero que mi solicitud sea del interés del equipo de traductores de
> Debian y poder ayudar en mejorar este gran sistema.
> 
> Saludos,
> 
> Ricardo Pérez
> 
> 
Hola Ricardo,

Bienvenido y gracias por tu interés por ayudar en el equipo. Te sugiero
comiences revisando los siguientes enlaces y cualquier duda nos
preguntes a través de la lista:

http://www.debian.org/international/spanish/presentacion
http://www.debian.org/international/spanish/notas
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos
http://www.debian.org/international/spanish/podebconf
http://www.debian.org/international/spanish/robot

Saludos
Jathan

-- 
A permissive license would only be more "free" than a license like the
GPL, when a society that allows slavery be considered more free than
a society that does not.
https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: