[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Future of manpages-es



Hello Alexis,

Am Fr., 26. Juni 2020 um 11:46 Uhr schrieb Alexis <alexis@xt3.it>:
>
> Hello
>
> I just checked the disappearance of manpages-es and searching I found (and read) your email   https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2020/06/msg00004.html   and   https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n
>
> I have little personal time but I can't let manpages-es go away. Please tell me how I can help. I am a native Spanish speaker, and I read and write English acceptably well (I think). Please, to estimate the workload, indicate the number of people who have shown interest in helping with manpages-es.
>
Unfortunately, you are the first potential translator who responded to
my mail ;) But don't be afraid, we don't expect that you update and
complete the ancient Spanish translations within a few months or so.
And moreover, our current Brazilian Portuguese translation team also
consists only of one translator. Maybe once the Spanish man pages come
back into the distributions, some more people will see the changes and
think about helping with translations.

Totally, there are 660 plain Groff/Mdoc manpages to import into .po
files; this will take a while anyway. And the use of Po4a makes sure
that a translation never gets outdated: if it doesn't reach the
threshold of 80% translated, the translated man page doesn't get
built. And a translation which falls under this threshold (due to some
upstream updates in the meantime) also doesn't get built anymore. In
general, it is better to have a handful of man pages instead of
hundreds of outdated stuff.

Let's speak about the first steps towards up-to-date Spanish
translations: I've created a framework inside manpages-l10n to support
the new language. Please check out the Git repo (if you haven't
already done this anyway) and then review the following files:

po/es/common/min-100-occurences.po

This is part of the compendium. It contains gettext messages which
appear more than 100 times in our .po file collection. I've filled it
with the content of the translation of help2man (maintained at GNU
Translation Project) and with some recently imported translations (see
below). And finally, some of the gettext messages are translated using
Google Translate ;)

po/es/license.add

This license declaration will be appended to all translated man pages.
Originally translated by me, using Google Translate.

Moreover, I've imported the intro.*.po files for each section and
merged with our recent templates. None of the .po files reach the 80%
threshold which needs Po4a th generate the translated version. for the
time being, I've used <debian-l10n-spanish@lists.debian.org> as the
team address. Hope it is OK to use this list for discussions about
Spanish translations in manpages-l10n.

In any case, to simplify things, you should apply for team membership
to get direct Git access. See https://salsa.debian.org/users/sign_in.

Best Regards,
Mario


Reply to: