[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://devel/join/newmaint.wml



Hola Laura:

Muchas gracias por compartir el archivo para su revisión.

Creo que ya manifestado mi opinión acerca de las técnicas para hacer
los textos inclusivos en esta lista, por lo que no me voy a repetir ni
proponer cambios que no me parecen necesarios en este texto concreto.

Sin embargo, sí he encontrado algunas cosas que necesitan ser
revisadas. En concreto son:

L26: Hay una incongruencia en el modo de mantener abierta una
enumeración; por un lado una coma que introduce un nuevo elemento, por
otro unos puntos suspensivos que no necesitan la coma previa. Por lo
tanto, recomendaría dejar la frase en una de estas dos opciones (me
decanto por la primera):
- Ayudar con el manejo de fallos (proporcionando parches, rellenando
  buenos informes de fallo, confirmando su existencia, encontrado maneras de
  reproducir el problema, etc.)
- Ayudar con el manejo de fallos (proporcionando parches, rellenando
  buenos informes de fallo, confirmando su existencia, encontrado maneras de
  reproducir el problema...)

L29: Propondría el uso de mayúscula inicial por coherencia con el
resto de elementos de la lista. Creo que en toda la lista debería
incluirse un punto final en cada elemento, pues son enunciados
completos.

L40: Hay una «s» acompañando a siglas que es calco del inglés. En
español, las siglas no tienen plural, salvo que los elementos que la
forman sean en sí mismo plurales (como en EE.UU.). A este respecto, el
manual de ortografía de la RAE menciona que
6.1.9. El plural de las siglas se construye haciendo variar las
palabras que las acompañan. Ejemplos: las ONG, dos TAC.
Por lo tanto, propondría cambiar «DDs» por «Los DD con permisos de
subida pueden subir cualquier paquete al archivo».

L42-45: Los elementos verbales en esta enumeración de opciones no son
coherentes entre sí: infinitivo-infinitivo-gerundio. Yo propondría la
siguiente redacción:
- Por ejemplo subiendo paquetes como Mantenedor de Debian (DM),
trabajando en un equipo o manteniendo paquetes subidos por
patrocinadores.

L46: Igual que en L40, cambiaría «DDs» por «Los DD».

L59-65: En estos elementos, siendo enunciados completos como en el
caso anterior en L29, necesitan un punto al final, no punto y
coma. Además, comienzan como deben con mayúscula, incongruente con el
punto y coma al final del enunciado anterior.

L140: sobra la coma entre «candidato» y «para recoger». Está separando
una oración de su referente (el miembro es asignado para recoger la
información).

L162: Estas siglas también tienen una «s» final que no debería estar.

Y nada más. Aparte de esto, no entiendo muy bien la línea 121, si
debería mostrar algo aparte de «%0» tras la etiqueta del enlace, pero
el HTML no es lo mío como bien sabéis.

Muchas gracias por atender estas sugerencias.

Espero que todos en la lista y sus seres queridos estén bien, y que no
estén pasando más que las molestias propias de la situación en estos
días.

Un afectuoso saludo,
Javier


On Mon, Mar 09, 2020 at 07:08:11PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> He actualizado esta página y la he subido al repositorio.
> Los cambios se refieren a que antes se usaba una nomenclatura
> inconsistente "packaging DD" "non-packaging DD" en unos sitios y
> "uploading DD" "non-uploading DD" en otros, y ahora ya se ha unificado a
> uploading DD / non-uploading DD, que yo he traducido como "DD con
> permisos de subida" y "DD sin permisos de subida".
> 
> No he revisado toda la página; la redacción no me termina de gustar pero
> no sé cómo hacer el texto más inclusivo sin complicarlo mucho.
> Se agradecen aportaciones, yo no tengo últimamente muchos ratos largos y
> revisar/redactar de nuevo esta página probablemente lo necesite.
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> #use wml::debian::template title="El Rinc??n del nuevo miembro de Debian" BARETITLE="true"
> #use wml::debian::translation-check translation="e75c4ef4f01457261f11a81e80de9862be35be30" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> <p>Es necesario seguir una serie de procedimientos para llegar a ser un
> desarrollador de Debian oficial (DD). Los futuros
> desarrolladores de Debian pueden encontrar todos los detalles al respecto de la
> inscripci??n para ser un DD, los pasos del proceso, y c??mo comprobar el progreso
> de las solicitudes en curso en estas p??ginas web.</p>
> 
> <p>El primer punto a tener en cuenta es que <em>no</em> necesita ser un
> desarrollador oficial de Debian para ayudar a mejorar Debian. De hecho, deber??a
> tener un historial de contribuciones previas a Debian antes de hacer la
> solicitud para desarrollador.</p>
> 
> <p><a name="non-maintainer-contributions"></a>Debian es una comunidad abierta
> y da la bienvenida a toda persona que quiera usar o ayudar a mejorar nuestra
> distribuci??n. Sin ser desarrollador puede:</p>
> 
> <ul> 
> <li>Mantener paquetes a trav??s de un <a href="#Sponsor">patrocinador</a></li>
> <li>Hacer y/o revisar traducciones</li>
> <li>Crear o mejorar documentaci??n</li>
> <li><a href="../website">Ayudar a mantener la p??gina web</a></li>
> <li>Ayudar con el manejo de fallos (proporcionando parches, rellenando buenos
> informes de fallo, confirmando su existencia, encontrado maneras de reproducir
> el problema, ...)</li>
> <li>Ser un miembro activo de un equipo de empaquetado (p.ej. debian-qt-kde o debian-gnome)</li>
> <li>Ser un miembro activo de un subproyecto (p.ej. debian-installer o debian-desktop)</li>
> <li>etc.</li> 
> </ul>
> 
> <p>La <a href="$(DOC)/developers-reference/new-maintainer.html">Referencia del
> desarrollador de Debian</a> contiene sugerencias concretas sobre c??mo hacer
> algunas de estas tareas (en particular, c??mo encontrar patrocinadores
> disponibles).</p>
> 
> <p>El proceso de Nuevo Miembro de Debian es el proceso para llegar a ser 
> Desarrollador o Desarrolladora oficial de Debian (DD). Este es el papel tradicional de
> completa membres??a en Debian. Una persona DD puede participar en las elecciones
> de Debian. DDs con permisos de subida pueden subir cualquier paquete al archivo. Antes 
> de solicitar ser desarrollador con permisos de subida, deber??a tener un registro de 
> mantenimiento de paquetes de al menos seis meses. Por ejemplo subir paquetes
> como <a
> href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>Mantenedor de Debian
> (DM)</a>, trabajar en un equipo o manteniendo paquetes subidos por patrocinadores.
> DDs sin permisos de subida tienen los mismos permisos que los mantenedores de Debian. 
> Antes de solicitar ser desarrollador sin permisos de subida, deber??a tener 
> un registro visible y significativo de trabajo dentro del proyecto.</p>
> 
> <p>Es importante entender que el proceso para ser desarrollador es un trabajo
> necesario para asegurar la calidad de Debian. Es dif??cil encontrar
> desarrolladores que puedan invertir tiempo suficiente en sus tareas en Debian,
> por lo que es importante asegurar que los candidatos pueden mantener su trabajo
> y hacerlo bien. Por tanto, necesitamos que los futuros miembros se hayan
> involucrado, durante un tiempo previo, activamente en Debian.</p> 
> 
> <p><a name="developer-priveleges"></a>Cada Desarrollador de Debian:</p>
> <ul>
> <li>Es miembro del proyecto Debian;</li>
> <li>Se le permite votar sobre los asuntos que afecten al proyecto;</li>
> <li>Puede entrar en la mayor??a de los sistemas que Debian mantiene funcionando;</li>
> <li>Tiene permiso para enviar <em>todos</em> los paquetes
>     (excepto los desarrolladores sin permisos de subida, que tienen los permisos de subida
>     como un mantenedor de Debian);</li>
> <li>Tiene acceso a la lista de correo <q>debian-private</q>.</li>
> </ul>	
> 
> <p>En otras palabras, llegar a ser un desarrollador Debian le concede
> importantes y variados privilegios sobre la infraestructura del proyecto.
> Obviamente, esto requiere un importante acuerdo de confianza y compromiso por
> parte del solicitante.</p>
> 
> <p>En consecuencia, el proceso para ser miembro es muy estricto y
> minucioso. No queremos que esto desanime a la gente interesada en llegar a ser
> desarrollador registrado, sino explicar por qu?? el proceso lleva tanto
> tiempo.</p>
> 
> <p>Por favor, lea el <a href="#Glossary">glosario de definiciones</a> antes de
> seguir con el resto de p??ginas.</p>
> 
> <p>Las siguientes p??ginas ser??n de inter??s para los aspirantes:</p>
> 
> <ul>
> <li><a href="nm-checklist">Lista - pasos necesarios a dar por los candidatos</a>
> <ul>
> <li><a href="nm-step1">Paso 1: Solicitud</a></li>
> <li><a href="nm-step2">Paso 2: Verificaci??n de identidad</a></li>
> <li><a href="nm-step3">Paso 3: Filosof??a y procedimientos</a></li>
> <li><a href="nm-step4">Paso 4: Tareas y habilidades</a></li>
> <li><a href="nm-step5">Paso 5: Recomendaci??n</a></li>
> <li><a href="nm-step6">Paso 6: Comprobaci??n de recepci??n</a></li>
> <li><a href="nm-step7">Paso 7: Comprobaci??n del administrador de cuentas
> y creaci??n de la cuenta</a></li>
> </ul></li>
> <li><a href="https://nm.debian.org/public/newnm";>Formulario de solicitud</a></li>
> </ul>
> 
> <p>Si es desarrollador de Debian y est?? interesado en participar en el proceso
> de admisi??n de nuevos miembros, por favor, consulte las siguientes
> p??ginas:</p>
> 
> <ul>
> <li><a href="nm-amchecklist">Lista para los gestores de solicitudes</a></li>
> <li><a href="nm-advocate">Avalar a un futuro desarrollador</a></li>
> <li><a href="nm-amhowto">Mini-C??MO para gestores de solicitud</a></li>
> <li><a href="$(HOME)/events/keysigning">Mini-C??MO de firma de
> claves</a></li>
> </ul>
> 
> <p>Miscel??nea:</p>
> 
> <ul>
> <li><a href="https://nm.debian.org/";>Base de datos con el estado del
> proceso de nuevos miembros</a></li>
> <li><a href="https://nm.debian.org/process/";>Lista actualizada de
> candidatos</a></li> 
> <li><a href="https://nm.debian.org/public/managers";>Lista actualizada de gestores de
> solicitud</a></li>
> </ul>
> 
> <define-tag email>&lt;<a href="mailto:%0";>%0</a>&gt;</define-tag>
> 
> <h2><a name="Glossary">Glosario de definiciones</a></h2>
> <dl>
> 
> <dt><a name="Advocate">Avalista</a>:</dt>
> <dd>Es un <a href="#Member">miembro de Debian</a> que avala una solicitud.
> Deber??an conocer bastante bien al <a href="#Applicant">candidato</a> y poder
> dar una visi??n general de su trabajo, intereses y planes. Los avalistas a veces
> son los <a href="#Sponsor">patrocinadores</a> del candidato.</dd>
> 
> <dt><a name="Applicant">Candidato</a>: nuevo miembro, hist??ricamente conocido como ??Nuevo Mantenedor?? (NM):</dt>
> <dd>Es la persona que solicita la adhesi??n a Debian para ser
> desarrollador.</dd>
> 
> <dt><a name="AppMan">Gestor de solicitudes</a> (el acr??nimo en ingl??s es
> ??AM??):</dt>
> 
> <dd>Es el <a href="#Member">miembro de Debian</a> asignado a un <a
> href="#Applicant">candidato</a>, para recoger la informaci??n que necesitan
> otros <a href="#DAM">gestores de cuentas de Debian</a> para decidir sobre una
> solicitud. A un gestor de solicitudes se le puede asignar m??s de un 
> candidato.</dd>
> 
> <dt><a name="DAM">Gestores de cuentas de Debian</a>: <email
> da-manager@debian.org></dt>
> <dd>Es un <a href="#Member">miembro de Debian</a> en quien el l??der del
> proyecto Debian (el acr??nimo en ingl??s es ??DPL??) deleg?? la creaci??n y
> eliminaci??n de cuentas de Debian. Los GCD (en ingl??s ??DAM??) tienen la ??ltima
> palabra sobre una solicitud.</dd>
> 
> <dt><a name="DebianProject">El Proyecto Debian</a>:</dt>
> <dd>Es una organizaci??n de desarrolladores de software libre repartidos por
> todo el mundo con un objetivo com??n: producir un sistema operativo
> completamente libre. Lea las <a href="$(HOME)/">p??ginas web de Debian</a> para
> m??s informaci??n.</dd>
> 
> <dt><a name="FrontDesk">Recepci??n</a>: <email nm@debian.org></dt>
> <dd>Los miembros encargados de la recepci??n hacen el trabajo de infraestructura
> para el proceso de NM (Nuevo Miembro), como es la recepci??n de las
> solicitudes iniciales, los mensajes de aval, los informes finales de solicitud,
> y asignan los AMs (Gestores de solicitudes) a los NMs (Nuevos Miembros).
> Ellos son el punto de contacto si surgen problemas con la solicitud.</dd>
> 
> <dt><a name="Member">Miembro, desarrollador</a>:</dt>
> <dd>Un miembro de Debian que comenz?? el proceso de nuevos desarrolladores y su
> solicitud ha sido aceptada.</dd>
> 
> <dt><a name="Sponsor">Patrocinador</a>:</dt>
> <dd>Es el <a href="#Member">miembro de Debian</a> que act??a como mentor de
> un candidato: comprueba los paquetes hechos por el candidato y le ayuda
> a encontrar problemas y mejorarlos. Cuando el patrocinador queda satisfecho
> con los paquetes, los env??a al repositorio de Debian en nombre del candidato.
> Este ??ltimo queda registrado como responsable del paquete, a pesar de que los
> candidatos no puedan subir paquetes.
> </dd>
> 
> </dl>
> 


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: