[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://intro/help.wml



Hola, Laura:

Muchas gracias por la traducción.

He revisado el archivo completo y me gustaría comentar algo acerca de
lo  siguiente:

L114-115: La estructura de la oración (que comienza en L113) no me
parece correcta o congruente en sus términos. Me explico: «Puede
ayudar en el desarrollo de la cara pública de Debian y colaborar en el
desarrollo del sitio web (hasta aquí bien, aunque luego comentaré
algo al respecto) o ayudando en la organización...».

En mi opinión hay dos estructuras superpuestas: «Puede ayudar en esto
y colaborar en esto otro» y «Puede ayudar en esto haciendo esto
otro». Por lo tanto debería cambiarse uno de los dos términos. Creo
que sería mejor, para mayor naturalidad y facilidad de lectura, hacer
el cambio en el segundo término, dejando lo estructura como «Puede
ayudar en el desarrollo de la cara pública de Debian colaborando en el
desarrollo del sitio web o ayudando en la organización...».

Por otro lado, aunque no sea obligatorio, podría evitarse la
repetición de «en el desarrollo de» tan seguidos. Propondría una
redacción alternativa del comienzo de la frase como:

«Puede ayudar con la cara pública de Debian colaborando en el
desarrollo del sitio web o ayudando en la organización...».

Nada más. Muchas gracias de nuevo y un afectuoso saludo.

Javier

On Mon, Sep 30, 2019 at 12:01:10PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> Adjunto la actualización de este fichero y el diff, que ya he subido al repositorio.
> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> index 42df1a28693..678b26805de 100644
> --- a/spanish/intro/help.wml
> +++ b/spanish/intro/help.wml
> @@ -1,5 +1,5 @@
>  #use wml::debian::template title="??C??mo puede ayudar a Debian?"
> -#use wml::debian::translation-check translation="1e512b353869944656cfd07423f49a96f7b3041c" maintainer="Laura Arjona Reina"
> +#use wml::debian::translation-check translation="de68cc136566e79679c4ac1d18d91d0b79ca9d5e" maintainer="Laura Arjona Reina"
>  
>  ### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
>  ### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
> @@ -170,4 +170,35 @@ piensan que pueden involucrarse mucho m??s con Debian se
>  <a href="$(HOME)/devel/join">unir??n al proyecto</a>, pero no es un
>  requisito imprescindible.</p>
>  
> +<h3>Organizaciones</h3>
> +
> +<p>
> +Su organizaci??n educativa, comercial, sin ??nimo de lucro o gubernamental
> +puede estar interesada en utilizar sus recursos para ayudar a Debian.
> +Su organizaci??n puede
> +<a href="https://www.debian.org/donations";>realizar una donaci??n</a>,
> +<a href="https://www.debian.org/partners/";>formalizar una relaci??n de socio de Debian</a>,
> +<a href="https://debconf19.debconf.org/sponsors/become-a-sponsor/";>patrocinar nuestras conferencias</a>,
> +<a href="https://wiki.debian.org/MemberBenefits";>proporcionar productos o servicios gratuitos a los contribuidores de Debian</a>,
> +<a href="https://wiki.debian.org/ServicesHosting#Outside_the_Debian_infrastructure";>proporcionar alojamiento gratuito para servicios experimentales de Debian</a>,
> +gestionar r??plicas de nuestro
> +<a href="https://www.debian.org/mirror/ftpmirror";>software</a>,
> +<a href="https://www.debian.org/CD/mirroring/";>medios de instalaci??n</a>
> +o <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam/Archive";>v??deos de las conferencias</a>
> +o promocionar nuestro software y la comunidad 
> +<a href="https://www.debian.org/users/";>proporcionando un testimonio de uso de Debian</a>
> +o vendiendo <a href="https://www.debian.org/events/merchandise";>??merchandising??</a> de Debian,
> +<a href="https://www.debian.org/CD/vendors/";>medios de instalaci??n</a>,
> +<a href="https://www.debian.org/distrib/pre-installed";>sistemas preinstalados</a>,
> +proporcionando servicios de <a href="https://www.debian.org/consultants/";>consultor??a</a> o
> +<a href="https://wiki.debian.org/DebianHosting";>alojamiento</a>.
> +</p>
> +
> +<p>
> +Tambi??n puede ayudar animando a sus empleados o miembros a participar en nuestra comunidad
> +poni??ndoles en contacto con Debian mediante el uso de nuestro sistema operativo en su organizaci??n,
> +realizando formaci??n sobre el sistema operativo Debian y su comunidad, dirigi??ndoles a contribuir durante
> +su tiempo de trabajo o envi??ndoles a nuestros <a href="$(HOME)/events/">actos</a>.
> +</p>
> +
>  # <p>Related links:

> #use wml::debian::template title="??C??mo puede ayudar a Debian?"
> #use wml::debian::translation-check translation="de68cc136566e79679c4ac1d18d91d0b79ca9d5e" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> ### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
> ### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
> ### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
> ### see #872667 for details and the patches.
> 
> <p>Si est?? pensando c??mo podr??a ayudar al desarrollo de 
> Debian, debe tener en cuenta que hay muchas ??reas en las
> que tanto los usuarios expertos como los inexpertos pueden ayudar:</p>
> 
> # TBD - Describe requirements per task?
> # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
> 
> <h3>Programaci??n</h3>
> 
> <ul>
> <li>Puede empaquetar aplicaciones con las que tenga mucha experiencia
> y que considere que podr??an ser valiosas para Debian, convirti??ndose
> en la persona que mantiene dichos paquetes. Consulte el <a
> href="$(HOME)/devel/">rinc??n del desarrollador de Debian</a> para m??s
> informaci??n.</li>
>  <li>Puede ayudar a 
> <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>llevar seguimiento</a>,
> <a href="$(HOME)/security/audit/">encontrar</a> y
> <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">arreglar</a>
> <a href="$(HOME)/security/">problemas de seguridad</a> en los paquetes de Debian.
> Tambi??n puede ayudar a fortalecer 
> <a href="https://wiki.debian.org/Hardening";>paquetes</a>,
> <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositorios e im??genes</a>
> y <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>otras cosas</a>.
> </li>
> <li>Puede ayudar manteniendo aplicaciones que est??n disponibles para
> el sistema operativo Debian, especialmente aquellas
> en las que tiene mucha experiencia y conocimientos, enviando correcciones
> (parches) o informaci??n detallada de los fallos de los paquetes en el
> <a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>.
> Tambi??n puede involucrarse directamente en el mantenimiento de los
> paquetes si se convierte en miembro de un equipo de mantenimiento o
> se involucra en el desarrollo de los programas que se realizan para
> Debian uni??ndose a un proyecto software en
> <a href="https://salsa.debian.org/";>Salsa</a>.</li>
> <li>Puede ayudar a adaptar Debian a alguna arquitectura con la que
> tenga experiencia, bien empezando una nueva adaptaci??n, o contribuyendo
> a adaptaciones que ya est??n en curso. Consulte la 
> <a href="$(HOME)/ports/">lista de adaptaciones disponibles</a>
> si desea m??s informaci??n.</li>
> <li>Puede ayudar a mejorar servicios <a href="https://wiki.debian.org/Services";>existentes</a>
> relacionados con Debian o crear nuevos servicios
> <a href="https://wiki.debian.org/Services#wishlist";>que se necesitan</a>
> en la comunidad.
> </ul>
> 
> <h3>Pruebas</h3>
> 
> <ul>
> <li>Puede simplemente probar el sistema operativo y los programas que
> encontrar?? en ??l e informar de cualquier errata o fallo que encuentre
> (del cual a??n no se haya informado), utilizando el
> <a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>
> (o BTS, <em>Bug Tracking System</em>). Tambi??n puede intentar revisar los fallos que
> se han encontrado en los programas que utiliza y proporcionar m??s 
> informaci??n, si puede reproducir los problemas que se describen all??.</li>
> <li>Puede ayudar <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting";>probando el instalador y las im??genes ISO</a>.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Ayuda al usuario</h3>
> <ul>
> # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
> # a link to the IRC channel in the user's language
> <li>Si tiene experiencia en el uso de Debian puede ayudar a otros usuarios
> a trav??s de las <a href="$(HOME)/support#mail_lists">listas de correo
> de usuarios</a> y, espec??ficamente, a trav??s de la <a
> href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>lista de usuarios de habla
> hispana</a>, o a trav??s del canal de IRC <tt>#debian</tt> (en ingl??s) y
> <tt>#debian-es</tt> (en espa??ol). Consulte las 
> <a href="$(HOME)/support">p??ginas de soporte</a> para obtener m??s informaci??n
> sobre las distintas fuentes y opciones de soporte.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Traducci??n</h3>
> <ul>
> # TBD - link to translators mailing lists
> # Translators, link directly to your group's pages
> <li>Puede ayudar traduciendo aplicaciones e informaci??n relacionada
> con Debian (p??ginas web, documentaci??n, etc.) a su propio idioma si
> se une al esfuerzo del proyecto de traducci??n. Las discusiones generales se
> gestionan en la <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/";>lista de i18n</a> y el proyecto de traducci??n al espa??ol se coordina en la lista
> <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/";>debian-l10n-spanish</a>.
> Encontrar?? m??s informaci??n del proyecto de traducci??n de Debian
> al espa??ol en <a href="$(HOME)/international/spanish/">las p??ginas
> del proyecto</a>. Puede incluso comenzar un nuevo grupo de
> internacionalizaci??n si no hay ning??n grupo de su idioma. Lea las
> <a href="$(HOME)/international/">p??ginas sobre internacionalizaci??n</a>
> si desea m??s informaci??n.</li>
> </ul>
> 
> <h3>Documentaci??n</h3>
> <ul>
> <li>Puede ayudar escribiendo documentaci??n, tanto si contribuye
> a la documentaci??n oficial que ofrece el
> <a href="$(HOME)/doc/ddp">Proyecto de Documentaci??n de Debian</a> como si
> contribuye al <a href="https://wiki.debian.org/";>Wiki de Debian</a>.</li>
> 
> <li>Puede etiquetar y categorizar paquetes en el sitio web <a href="https://debtags.debian.org/";>debtags</a> 
> para que nuestros usuarios puedan encontrar m??s f??cilmente el software que buscan.
> </li>
> </ul>
> 
> <h3>Actos</h3>
> <ul>
> <li>Puede ayudar en el desarrollo de la cara <em>p??blica</em> de Debian
> y colaborar en el desarrollo del <a href="$(HOME)/devel/website/">sitio web</a>
> o ayudando en la organizaci??n de la realizaci??n de <a
> href="$(HOME)/events/">actos</a> en cualquier parte del mundo.</li>
> 
> <li>Ayude a la promoci??n de Debian hablando de ??l o demostr??ndoselo a otros.</li>
> 
> <li>Ayude creando u organizando un <a href="https://wiki.debian.org/LocalGroups";>grupo local de Debian</a>
> con encuentros y/u otras actividades.</li>
> 
> <li>
> Puede ayudar en la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>grabando v??deos de las charlas</a>,
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>,
>  <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>,
>  en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas.
> </li>
> <li>
> Puede ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
>  mini-DebConfs en su regi??n,
>  <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay";>fiestas del d??a de Debian</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>fiestas de publicaci??n</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/BSP";>fiestas de correcci??n de fallos</a>,
>  <a href="https://wiki.debian.org/Sprints";>reuniones de desarrollo</a> y
>  <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents";>otros eventos</a> en todo el mundo.
> </li>
> </ul>
> 
> <h3>Hacer donaciones</h3>
> <ul>
> <li>Puede <a href="$(HOME)/donations">donar dinero, equipamiento o servicios</a>
> al proyecto Debian para que los usuarios o los desarrolladores se puedan
> beneficiar de estos. Estamos buscando constantemente
> <a href="$(HOME)/mirror/">servidores r??plica en todo el mundo</a> que puedan
> utilizar nuestros usuarios, as?? como
> <a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas autocompiladores</a> para las personas
> que realizan adaptaciones.</li>
> </ul>
> 
> <h3>??Usar Debian!</h3>
> <ul>
> <li>
> Puede <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots";>hacer pantallazos</a> de
> paquetes y <a href="https://screenshots.debian.net/upload";>subirlos</a> a
> <a href="https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net</a> para que
> nuestros usuarios puedan ver el aspecto del software en Debian antes de usarlo.
> </li>
> <li>Puede habilitar los <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest";>\
> env??os de ??popularity-contest?? (estad??sticas de uso)</a> para que sepamos qu?? paquetes son populares y m??s ??tiles para los usuarios.</li>
> </ul>
> 
> <p>Hay, como puede ver, muchas formas en las que puede involucrarse en el
> proyecto y solo para algunas de estas es necesario ser un desarrollador de
> Debian. Muchos de los proyectos existentes tienen mecanismos que permiten el
> acceso directo a los ??rboles de c??digo fuente a los colaboradores que han
> demostrado que son valiosos y de confianza. Generalmente aquellas personas que
> piensan que pueden involucrarse mucho m??s con Debian se
> <a href="$(HOME)/devel/join">unir??n al proyecto</a>, pero no es un
> requisito imprescindible.</p>
> 
> <h3>Organizaciones</h3>
> 
> <p>
> Su organizaci??n educativa, comercial, sin ??nimo de lucro o gubernamental
> puede estar interesada en utilizar sus recursos para ayudar a Debian.
> Su organizaci??n puede
> <a href="https://www.debian.org/donations";>realizar una donaci??n</a>,
> <a href="https://www.debian.org/partners/";>formalizar una relaci??n de socio de Debian</a>,
> <a href="https://debconf19.debconf.org/sponsors/become-a-sponsor/";>patrocinar nuestras conferencias</a>,
> <a href="https://wiki.debian.org/MemberBenefits";>proporcionar productos o servicios gratuitos a los contribuidores de Debian</a>,
> <a href="https://wiki.debian.org/ServicesHosting#Outside_the_Debian_infrastructure";>proporcionar alojamiento gratuito para servicios experimentales de Debian</a>,
> gestionar r??plicas de nuestro
> <a href="https://www.debian.org/mirror/ftpmirror";>software</a>,
> <a href="https://www.debian.org/CD/mirroring/";>medios de instalaci??n</a>
> o <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam/Archive";>v??deos de las conferencias</a>
> o promocionar nuestro software y la comunidad 
> <a href="https://www.debian.org/users/";>proporcionando un testimonio de uso de Debian</a>
> o vendiendo <a href="https://www.debian.org/events/merchandise";>??merchandising??</a> de Debian,
> <a href="https://www.debian.org/CD/vendors/";>medios de instalaci??n</a>,
> <a href="https://www.debian.org/distrib/pre-installed";>sistemas preinstalados</a>,
> proporcionando servicios de <a href="https://www.debian.org/consultants/";>consultor??a</a> o
> <a href="https://wiki.debian.org/DebianHosting";>alojamiento</a>.
> </p>
> 
> <p>
> Tambi??n puede ayudar animando a sus empleados o miembros a participar en nuestra comunidad
> poni??ndoles en contacto con Debian mediante el uso de nuestro sistema operativo en su organizaci??n,
> realizando formaci??n sobre el sistema operativo Debian y su comunidad, dirigi??ndoles a contribuir durante
> su tiempo de trabajo o envi??ndoles a nuestros <a href="$(HOME)/events/">actos</a>.
> </p>
> 
> # <p>Related links:


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: