Documento sobre la historia de Debian (FW: Call for translation of debian-history)
Hola a todos/as
reenvío la convocatoria para traducir/actualizar traducciones del documento sobre la historia de Debian (correo más abajo), por si alguien quiere animarse a completar la traducción al español.
Hice una revisión rápida para arreglar las cadenas que había marcadas como "difusas" debido a la conversión sgml->docbook, y avancé un poco la traducción (no partía de cero, había ya bastantes cadenas traducidas).
No sé si voy a poder dedicar más tiempo a traducir, por eso envío a la lista por si alguna otra persona se anima. Sí me comprometo a revisar lo que otros hagan e incorporarlo (tengo permisos en el repo) lo antes posible para que Buster lleve lo último.
Algunas notas a tener en cuenta:
* Quien comience con esto, por favor que mire lo ya traducido antes para mantener un estilo homogéneo (y si se cambia algo de estilo, cambiarlo en todo el documento).
* El documento de historia de Debian de la web está obsoleto, hay un fallo pendiente de arreglar para que se muestre en la web la última versión disponible. Avisaré cuando esté arreglado, entre tanto, quien quiera ver cómo queda, que compile en local o me avise y le subo a algún sitio una compilación.
* No sabía muy bien si poner las fechas con (por ejemplo) "de 2001" o "del 2001". Tenemos fechas anteriores a 2000 y posteriores. El formato puede ser tipo "en julio de 2012, pasó que x", o "Debian Stretch se publicó el 25 de abril de 2015" o "Fulano lideró el proyecto desde marzo del 2001 a marzo del 2002" o "Septiembre del 2015: falleció PersonaX".
Creo que ahora mismo lo he dejado usando "de" en fechas anteriores a 2000, y para las posteriores, usando "de" cuando la fecha es completa y usando "del" cuando se menciona solo mes y año, o solo año. Se agradecen opiniones. La mía es que tiendo a usar "de" siempre.
Saludos
-------- Mensaje Original --------
De: Osamu Aoki <osamu@debian.org>
Enviado: 12 de marzo de 2019 15:05:56 CET
Para: debian-l10n-german@lists.debian.org, debian-l10n-french@lists.debian.org, debian-l10n-italian@lists.debian.org, debian-japanese@lists.debian.org, komp_lt@konferencijos.lt, traduz@debianpt.org, debian-l10n-russian@lists.debian.org
Cc: larjona@debian.org, linux@wansing-online.de, dlist@bluewin.ch, beatricet@libero.it, yy.y.ja.jp@gmail.com, kebil@kaunas.init.lt, a_monteiro@gmx.com, l.lamberov@gmail.com, yooseong@debian.org, hwansing@mailbox.org, debian-doc@lists.debian.org, bdale@gag.com, jfs@debian.org
Asunto: Call for translation of debian-history
Hi,
https://www.debian.org/doc/misc-manuals#history
https://tracker.debian.org/pkg/debian-history
Debian history has been converted to Docbook XML with po4a for all
languages. So updating it in sync should be easier now.
Except for German and Italian, translations are about 75% done which
aren't great. This situation is mostly because the original English
document has been updated. (I touched PO files of italian and spanish
to fix build error. Please proof my latest changes on them too.)
no-obsolete de 327
untranslated de 6
fuzzy de 1
no-obsolete es 327
untranslated es 79
fuzzy es 0
no-obsolete fr 327
untranslated fr 106
fuzzy fr 1
no-obsolete it 327
untranslated it 0
fuzzy it 0
no-obsolete ja 327
untranslated ja 133
fuzzy ja 0
no-obsolete ko 327
untranslated ko 181
fuzzy ko 58
no-obsolete lt 327
untranslated lt 200
fuzzy lt 1
no-obsolete pt 327
untranslated pt 136
fuzzy pt 1
no-obsolete ru 327
untranslated ru 145
fuzzy ru 1
Can any one of you to coordinate for your langauge. The latest repo is
in salsa:
https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history
If you apply, I can give you direct write access to this ddp-team site.
I think, with salsa, you can also create a personal branch and request
merge through web. I accept any ways to get translation. Filing bug
report to BTS is good too.
https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?repeatmerged=no&src=debian-history
Your help is most appreciated.
Regards,
Osamu
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Sent with K-9 mail
Reply to: