Hola: Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la versión anterior. También la he subido al repositorio. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)" #use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5" <p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p> <h2>Trabajo del DDP</h2> <div class="line"> <div class="item col50"> <h3>Manuales</h3> <ul> <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li> <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li> <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li> <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li> </ul> <h3>Asuntos actuales</h3> <ul> <li><a href="topics">Asuntos</a> en discusión o resolución.</li> </ul> <h3>Lista de cosas pendientes</h3> <ul> <li><a href="todo">Cosas que se necesitan hacer</a>: ¡los voluntarios siempre son bienvenidos!</li> <li><a href="todo#ideas">Buenas y malas ideas</a>: grandes asuntos que aún necesitan resolverse.</li> </ul> </div> <div class="item col50 lastcol"> <h3>Normativa de la documentación</h3> <ul> <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li> <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li> <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li> <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li> <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li> <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li> </ul> <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li> </ul> </div> </div> <hr class="clr"> <p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua materna: visiten la página web <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> para encontrar documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.</p> <hr /> <h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2> <p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p> <ul> <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>, parado y bastante incompleto.</li> <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li> <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li> <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li> <li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy"> Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia de dpkg que aún está por escribir.</li> <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian </a>, sustituido por la <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>, sustituido por la <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a> y la <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li> </ul>
--- ddp-f99f15.wml 2019-04-24 16:30:13.104051466 +0200 +++ ddp.wml 2019-06-29 13:24:39.057968683 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)" -#use wml::debian::translation-check translation="f99f15c4ec523898c4316572025b17732b7a9e87" +#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5" <p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p> @@ -34,30 +34,19 @@ <div class="item col50 lastcol"> - <h3><a href="docpolicy">Normativa de la documentación</a></h3> + <h3>Normativa de la documentación</h3> <ul> - <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG</li> - <li>Estructura de los directorios: sistema de ficheros, WWW, FTP</li> - <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos. El uso de DebianDoc SGML está siendo progresivamente eliminado</li> - <li>Todos los documentos tienen un responsable</li> + <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li> + <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li> + <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li> + <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li> + <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li> + <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li> </ul> - <h3>Enlaces</h3> - <ul> - <li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">Archivo de la lista de - correo debian-doc</a></li> -# <li><a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps"> -# Linuxdoc-SGML</a> article in the Linux Journal</li> - <li>Artículo <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html"><q>Debian - Linux Installation & Getting Started</q></a> en la Linux - Gazette</li> - </ul> - <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> - <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP</li> - <li>Documentos del git de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio - <q>manuals</q></a></li> + <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li> </ul> </div> @@ -76,28 +65,28 @@ <h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2> <p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes -manuales, y que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos +manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p> <ul> <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la - <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a></li> + <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>, - parado y bastante incompleto</li> - <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío</li> - <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto</li> - <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado</li> + parado y bastante incompleto.</li> + <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li> + <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li> + <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li> <li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy"> Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia - de dpkg que aún está por escribir</li> + de dpkg que aún está por escribir.</li> <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian </a>, sustituido por la - <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></li> + <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>, sustituido por la <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a> y la - <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a></li> + <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li> <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li> </ul>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature