[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://doc/ddp.wml



Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También la he subido al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5"

<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar 
todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>

  <h2>Trabajo del DDP</h2>
<div class="line">
  <div class="item col50">

    <h3>Manuales</h3>
    <ul>
      <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
      <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
      <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
      <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li>
    </ul>

    <h3>Asuntos actuales</h3>
    <ul>
      <li><a href="topics">Asuntos</a> en discusión o resolución.</li>

    </ul>

    <h3>Lista de cosas pendientes</h3>
    <ul>
      <li><a href="todo">Cosas que se necesitan hacer</a>: ¡los voluntarios
         siempre son bienvenidos!</li>
      <li><a href="todo#ideas">Buenas y malas ideas</a>: grandes asuntos que 
          aún necesitan resolverse.</li>
    </ul>

  </div>

  <div class="item col50 lastcol">
      
    <h3>Normativa de la documentación</h3>
    <ul>
      <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
      <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
      <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team";>https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
      <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/&lt;nombre-del-manual&gt;</tt>.</li>
      <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
      <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
    </ul>

    <h3>Acceso mediante Git</h3>
    <ul>
      <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li>
    </ul>

  </div>


</div>

<hr class="clr">

<p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua materna: visiten
la página web <a href="http://wiki.debianbrasil.org/";>DDP-BR</a> para encontrar 
documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.</p>

<hr />

<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>

<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos 
a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>

<ul>
  <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la
      <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li>
  <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
      parado y bastante incompleto.</li>
  <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
  <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
  <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
  <li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, 
      incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
      Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia 
      de dpkg que aún está por escribir.</li>
  <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
      </a>, sustituido por la
      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
  <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
      sustituido por la
      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
      y la
      <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
  <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
</ul>
--- ddp-f99f15.wml	2019-04-24 16:30:13.104051466 +0200
+++ ddp.wml	2019-06-29 13:24:39.057968683 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="f99f15c4ec523898c4316572025b17732b7a9e87"
+#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5"
 
 <p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar 
 todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>
@@ -34,30 +34,19 @@
 
   <div class="item col50 lastcol">
       
-    <h3><a href="docpolicy">Normativa de la documentación</a></h3>
+    <h3>Normativa de la documentación</h3>
     <ul>
-      <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG</li>
-      <li>Estructura de los directorios: sistema de ficheros, WWW, FTP</li>
-      <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos. El uso de DebianDoc SGML está siendo progresivamente eliminado</li>
-      <li>Todos los documentos tienen un responsable</li>
+      <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
+      <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
+      <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team";>https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
+      <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/&lt;nombre-del-manual&gt;</tt>.</li>
+      <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
+      <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
     </ul>
 
-    <h3>Enlaces</h3>
-    <ul>
-      <li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/";>Archivo de la lista de
-          correo debian-doc</a></li>
-#      <li><a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps";>
-#          Linuxdoc-SGML</a> article in the Linux Journal</li>
-      <li>Artículo <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html";><q>Debian
-          Linux Installation &amp; Getting Started</q></a> en la Linux
-          Gazette</li>
-    </ul>
-    
     <h3>Acceso mediante Git</h3>
     <ul>
-      <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP</li>
-      <li>Documentos del git de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio
-          <q>manuals</q></a></li>
+      <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li>
     </ul>
 
   </div>
@@ -76,28 +65,28 @@
 <h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>
 
 <p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
-manuales, y que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos 
+manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos 
 a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>
 
 <ul>
   <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la
-      <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a></li>
+      <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li>
   <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
-      parado y bastante incompleto</li>
-  <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío</li>
-  <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto</li>
-  <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado</li>
+      parado y bastante incompleto.</li>
+  <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
+  <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
+  <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
   <li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, 
       incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
       Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia 
-      de dpkg que aún está por escribir</li>
+      de dpkg que aún está por escribir.</li>
   <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
       </a>, sustituido por la
-      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></li>
+      <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
   <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
       sustituido por la
       <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
       y la
-      <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a></li>
+      <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
   <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
 </ul>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: