Hola, Rafa: Gracias por todo el trabajo de traducción. En este archivo, aun siendo considerable en tamaño, solo he vista una cosa que me gustaría discutir con la lista: Se trata de la coma de la línea 111, pues el «que» introduce una subordinada que depende de «direcciones de correo de control especiales» y no debería separarse de su referente. Opino que debería suprimirse la coma. Solo eso, muchas gracias. Un saludo, Javier On Sun, Sep 16, 2018 at 03:50:54PM +0200, Rafa wrote: > Hola: > > Adjunto la página actualizada a la revisión en inglés con hash 5475a1... > y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción > y la nueva. > > También la he subido al repositorio. > > Un saludo, > > Rafa. > > #use wml::debian::template title="Listas de correo" > #use wml::debian::toc > #use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" > > <toc-display/> > > <toc-add-entry name="intro">Introducción</toc-add-entry> > > <p>Debian crece mediante el desarrollo distribuido en todo el > planeta. Por lo tanto, el correo electrónico es la vía preferida para discutir > una gran cantidad de temas. > La mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios > de Debian se lleva a cabo a través de varias > <a href="https://foldoc.org/mailing%20list">listas > de correo</a>.</p> > > <p>Existen muchas listas abiertas a todo el mundo, esto significa que cualquiera > puede leer aquello que se envía y puede participar en las discusiones. > Animamos a todos a colaborar en el desarrollo de Debian y a difundir > el software libre. Hay también algunas (pocas) listas de correo que sólo están > abiertas a los desarrolladores oficiales de Debian; por favor, no interprete esto como > un desarrollo cerrado, es solo que a veces no tiene mucho sentido discutir asuntos internos > con personas que no son desarrolladores.</p> > > <p>Todas las listas de correo originales de Debian se mantienen en un > servidor especial, usando un programa de procesamiento automático de correo > llamado SmartList. Este servidor se llama > <code><a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>. > Todos los mensajes enviados y peticiones de suscripción o de baja tienen que > ir a una dirección en particular de este servidor.</p> > > > <toc-add-entry name="basics">Uso básico</toc-add-entry> > > <p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección para envíos de la forma > <kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección > para peticiones de control de la forma > <kbd><var>nombredelista</var>-request@lists.debian.org</kbd>, > y una página web en > <kbd>https://lists.debian.org/<var>nombredelista</var>/</kbd>.</p> > > <p>Para enviar un mensaje a una lista, simplemente escriba a la dirección > para envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad > de leer los correos entrantes según llegan, o para darse de baja de una lista, > use la dirección de control > (<a href="#subunsub">ver abajo</a>).</p> > > <p>Las listas de correos disponibles actualmente están en > <url "https://lists.debian.org/">, presentadas tanto agrupadas por temas como > sin agrupar.</p> > > <p>También mantenemos algunas <a href="https://lists.debian.org/stats/">estadísticas > de uso</a> de las listas de correo: revise el promedio de envíos > a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de mensajes.</p> > > > <toc-add-entry name="disclaimer">Descargo de responsabilidad / Política de privacidad / Información legal</toc-add-entry> > > <p>Las listas de correo son <strong>foros públicos</strong>.</p> > > <p>Todos los mensajes que se envían a las listas se distribuyen de dos formas: > se envían a los suscriptores y se copian al > <a href="https://lists.debian.org/">archivo público</a>, para que la gente > pueda consultar o > <a href="https://lists.debian.org/search.html">hacer búsquedas</a> sin necesidad de > estar suscrito.</p> > > <p>Además, nuestras listas de correo pueden consultarse como > grupos de noticias de Usenet. > Puede hacerse a través de una interfaz web como > <a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>.</p> > > <p>Puede haber otros lugares en los cuales las listas se distribuyan, > por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material > del que no posea licencia a las listas. Esto incluye cosas como direcciones de correo > electrónico. Algo a destacar es que personas o > robots que envían correo no deseado (<em>spammers</em>), > virus, gusanos, etc. se han distinguido por abusar de los correos electrónicos > que se han publicado en nuestras listas de correo.</p> > > <p>Debian mantiene las listas de correo de buena fe y llevará a cabo los > pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y > mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo, > Debian no es responsable de los envíos que se produzcan a la lista de correo o > de cualquier cosa que pueda suceder en relación con estos.</p> > > <p>Por favor revise nuestro <a href="disclaimer">descargo de responsabilidad</a> > para más información.</p> > > > <toc-add-entry name="subunsub">Suscripción / Darse de baja</toc-add-entry> > > <p>Cualquier persona se puede dar de alta o baja a cualquier lista de > correo, siempre y cuando la política de suscripción particular para la > lista sea <q>abierta</q>.</p> > > <p>Se pueden usar sencillos formularios web para suscribirse o > darse de baja de listas de correo de forma individual, disponibles > en sus respectivas páginas web en > <url "https://lists.debian.org/">.</p> > > <p>Para suscribirse o darse de baja de múltiples listas de correo > a la vez, use los formularios de > <a href="subscribe">suscripción</a> o > <a href="unsubscribe">baja</a>, respectivamente. > El primero de estos formularios también incluye la descripción y la política de > suscripción para cada lista.</p> > > <p>Las peticiones de suscripción o de baja también pueden enviarse > por correo electrónico, a unas direcciones de correo de control > especiales, que son levemente distintas a las direcciones de las listas. > <strong>Los mensajes de suscripción o de baja NO deben enviarse > a las direcciones de las listas de correo.</strong></p> > > <p>Para suscribirse o darse de baja de una lista de correo, por favor envíe > un mensaje a:</p> > > <p><var><nombredelista></var>-REQUEST@lists.debian.org</p> > > <p>con la palabra <q>subscribe</q> o <q>unsubscribe</q> como asunto del correo.</p> > > <p><strong>Por favor, recuerde la parte -REQUEST en la dirección.</strong></p> > > <p>Como parte del proceso de suscripción, el programa de la lista de correo > le enviará un correo al cual usted tiene que responder para finalizar la > suscripción. Esta es una medida de seguridad para evitar que alguien > suscriba a otra persona en las listas sin su consentimiento.</p> > > <h3><a name="subglitches">Fallos comunes en el proceso de suscripción (o baja)</a></h3> > > <p>Por favor recuerde que <strong>una petición de baja debe > enviarse desde la dirección de correo que está suscrita</strong>. Si eso no fuese posible, > el asunto del mensaje deberá ser: > <code>unsubscribe <var>usuariosuscrito@dominio.suscrito</var></code>, o puede usar el > formulario web de <a href="unsubscribe">baja</a>.</p> > > <p>Si está recibiendo mensajes de una lista de correo pero no puede encontrar > la dirección a través de la cual está suscrito, puede usar los encabezados > completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo > siguiente:</p> > > <pre> > From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003 > </pre> > > <p>Esto le dice de una manera fiable que la lista en cuestión se llama > <code>debian-foo</code> y que la dirección de correo suscrita es > <code>quux@example.com</code>. En este caso (ficticio) debería enviar > un correo electrónico a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> > con <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> en el campo Asunto del correo. La dirección a la que debe enviar > su solicitud de baja también está en la cabecera > «List-Unsubscribe-Header» de cada mensaje de correo.</p> > > <p>Lamentablemente no es posible actualmente suscribirse con un nombre > de usuario que se corresponda con uno de los que <em>procmail</em> considera > generados por servidores de correo. > Esto significa que un nombre de usuario no puede contener <q>mail</q>, <q>admin</q>, > <q>root</q>, <q>master</q> o cadenas similares > (consulte <q>FROM_DAEMON</q> en <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p> > > <p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es > que los correos electrónicos rechazados se eliminan silenciosamente, > y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que > pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir > una dirección de correo que ya está suscrita: SmartList simplemente ignorará su correo.</p> > > <p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas > de correo, envíe un mensaje a <email majordomo@lists.debian.org> con > </p> > <p><kbd>which <var>su.dirección@de.correo</var></kbd></p> > <p> > en el cuerpo del mensaje. Más > información acerca de este servicio (el llamado > <q><a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a></q>) se > puede obtener enviando un correo a la misma dirección con > </p> > > <p><kbd>help</kbd></p> > > <p> en el cuerpo del mensaje.</p> > > > <toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conducta</toc-add-entry> > > <p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga > <a href="../code_of_conduct">el código de conducta de Debian</a> > junto con las siguientes reglas:</p> > > <ul> > <li>Las listas de correo existen para promover el desarrollo y uso de Debian. > Mensajes no constructivos, o fuera de tema, u otro tipo de abusos no son bienvenidos.</li> > <li>No envíe <em><a href="http://foldoc.org/spam"> > spam</a></em>; consulte la <a href="#ads">normativa de anuncios</a> más > abajo.</li> > <li>Envíe todos sus mensajes de correo en inglés. Solamente use otros idiomas > en las listas donde estén explícitamente permitidos > (p.ej. español en debian-user-spanish).</li> > <li>Asegúrese de que está usando la lista apropiada. En particular, no > envíe preguntas relacionadas con usuarios a listas enfocadas a > desarrolladores.</li> > <li>Procure ajustar las líneas a 80 caracteres o menos en una conversación > normal. Las líneas de más de 80 caracteres se aceptan > para mensajes generados por ordenador (p.e., <kbd>ls -l</kbd>).</li> > <li>No envíe mensajes automáticos de <q>vacaciones</q> o <q>fuera de la oficina</q>.</li> > <li>No envíe mensajes <q>de prueba</q> para verificar si su cliente de correo funciona.</li> > <li>No envíe peticiones de suscripción o baja a la dirección de > la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas.</li> > <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use, por el contrario, texto sencillo.</li> > <li>Evite enviar adjuntos grandes.</li> > <li>No cite mensajes que ha recibido de otras personas en privado, > a no ser que ya se haya acordado con ellos previamente.</li> > <li>Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor > original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga.</li> > <li>Si desea quejarse a alguien por haberle puesto en copia sin solicitarlo, hágalo en privado.</li> > <li>Si envía mensajes a listas a las que no esté suscrito, > haga explícito este hecho en el cuerpo de su mensaje.</li> > <li>No use lenguaje inapropiado; de hecho, algunas personas reciben los > mensajes vía <em>packet radio</em>, donde maldecir es ilegal.</li> > <li>Intente no <em><a href="http://foldoc.org/flame"> > discutir por discutir</a></em>; es descortés.</li> > <li>Use su sentido común todo el tiempo.</li> > </ul> > > > <toc-add-entry name="maintenance">Mantenimiento de la lista</toc-add-entry> > > <p>Si quiere pedir una nueva lista de correo, por favor, lea el correspondiente > <a href="HOWTO_start_list">CÓMO</a>.</p> > > <p>Si tiene problemas al suscribirse o al darse de baja, por favor > asegúrese de haber <a href="#subunsub">seguido el procedimiento apropiado</a> > <strong>antes</strong> de intentar ponerse en contacto con nosotros. Asegúrese de haber revisado > <a href="#subglitches">los problemas concernientes a suscripción/baja</a>. > </p> > > <p>Para contactar al administrador de la lista, envíe un mensaje <strong>en inglés</strong> > a <email "listmaster@lists.debian.org">. > <br /> > Alternativamente, puede <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">enviar un informe > de fallo</a> al pseudo-paquete > <a href="https://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>. > > <p>Si usted no ha podido darse de baja de una lista de correo, por favor > incluya copia de todos los encabezados de un mensaje de ejemplo que haya > recibido de tal lista de correo.</p> > > > <toc-add-entry name="ads">Normas sobre publicidad / lucha anti-spam en las listas de correo de Debian</toc-add-entry> > > <p>Está prohibido el envío de cualquier tipo de correo basura (también conocido como <q>spam</q>) a cualquiera > de las listas de Debian. A los remitentes de tales correos se les bloqueará poder participar en las listas > y/o se informará a las autoridades pertinentes.</p> > > <p>Los responsables de las listas de Debian harán lo que esté en su mano para > intentar que estos correos no lleguen a las listas. En un día normal, se > bloquean más de 40.000 mensajes de este tipo.</p> > > <p>Muchas de las reglas que usamos para > bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores. Si desea > ayudarnos a reducir aun más la cantidad de este tipo de correo, su ayuda será > muy apreciada. > <br /> > Para informar de correo no deseado necesitará hacer lo siguiente:</p> > > <ul> > <li>Encuentre una copia del mensaje en los <a href="https://lists.debian.org">archivos > de listas</a>.</li> > <li>Encuentre una regla de SpamAssassin para atrapar este > tipo de spam. Tenga en mente que esta regla se aplicará en todas las listas, y que > queremos mantener los falsos positivos al mínimo > (puede ver nuestro conjunto de reglas > en <url > "https://salsa.debian.org/debian-listmasters/spamassassin_config">)</li> > <li>Envíe un correo a <email "listmaster@lists.debian.org"> con la URL > exacta del mensaje, y la regla de filtrado anterior, si es posible.</li> > </ul> > > <p>Obtendrá una respuesta cuando actuemos sobre lo que ha remitido. > <br/> > Por favor, tenga presente que sólo actuamos en caso de mensajes/patrones de > <q>spam</q> que se han enviado hace pocas horas, ya que no hay ninguna razón para > tener reglas de filtrado anticuadas. > <br/> > También, por favor, no envíe listas de reglas preempaquetadas que haya encontrado > en algún sitio. Raramente proporcionan buenos efectos en nuestras listas, ya que > reciben un tipo de tráfico bastante específico.</p> > > <p>No permita que cualquier correo de cualquier lista de Debian en la que esté > suscrito se envíe a un sistema automático de informe de correo no deseado. De > hacerlo se le prohibirá recibir tráfico de las listas de Debian, hasta que usted > consiga mostrar a los responsables de las listas de Debian que no lo hará de nuevo.</p> > > <p>Puede encontrar más esfuerzos para reducir el spam en las listas y el archivo > <url "https://lists.debian.org/"> en > <url "https://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam">.</p> > --- index-6e5008.wml 2018-06-03 21:28:58.558208228 +0200 > +++ index.wml 2018-09-15 21:04:54.991370744 +0200 > @@ -1,6 +1,6 @@ > #use wml::debian::template title="Listas de correo" > #use wml::debian::toc > -#use wml::debian::translation-check translation="6e5008b51180c747355fc109df669e30a83b30c4" > +#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" > > <toc-display/> > > @@ -32,25 +32,25 @@ > > <toc-add-entry name="basics">Uso básico</toc-add-entry> > > -<p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección de envíos con forma > -<kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección de > -para peticiones de control de forma > +<p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección para envíos de la forma > +<kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección > +para peticiones de control de la forma > <kbd><var>nombredelista</var>-request@lists.debian.org</kbd>, > y una página web en > <kbd>https://lists.debian.org/<var>nombredelista</var>/</kbd>.</p> > > <p>Para enviar un mensaje a una lista, simplemente escriba a la dirección > -de envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad > +para envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad > de leer los correos entrantes según llegan, o para darse de baja de una lista, > use la dirección de control > (<a href="#subunsub">ver abajo</a>).</p> > > <p>Las listas de correos disponibles actualmente están en > -<url "https://lists.debian.org/">, presentadas ordenadas por tema y > -desordenadas.</p> > +<url "https://lists.debian.org/">, presentadas tanto agrupadas por temas como > +sin agrupar.</p> > > <p>También mantenemos algunas <a href="https://lists.debian.org/stats/">estadísticas > -de uso</a> para las listas de correo: revise el promedio de envíos > +de uso</a> de las listas de correo: revise el promedio de envíos > a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de mensajes.</p> > > > @@ -68,8 +68,7 @@ > <p>Además, nuestras listas de correo pueden consultarse como > grupos de noticias de Usenet. > Puede hacerse a través de una interfaz web como > -<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a> > -o <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p> > +<a href="https://groups.google.com/forum/">Google</a>.</p> > > <p>Puede haber otros lugares en los cuales las listas se distribuyan, > por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material > @@ -83,7 +82,7 @@ > pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y > mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo, > Debian no es responsable de los envíos que se produzcan a la lista de correo o > -de cualquier cosa que pueda suceder en relación con éstos.</p> > +de cualquier cosa que pueda suceder en relación con estos.</p> > > <p>Por favor revise nuestro <a href="disclaimer">descargo de responsabilidad</a> > para más información.</p> > @@ -136,7 +135,7 @@ > formulario web de <a href="unsubscribe">baja</a>.</p> > > <p>Si está recibiendo mensajes de una lista de correo pero no puede encontrar > -la dirección a través de la cuál está suscrito, puede usar los encabezados > +la dirección a través de la cual está suscrito, puede usar los encabezados > completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo > siguiente:</p> > > @@ -153,7 +152,7 @@ > «List-Unsubscribe-Header» de cada mensaje de correo.</p> > > <p>Lamentablemente no es posible actualmente suscribirse con un nombre > -de usuario que se corresponda con el uno de los que <em>procmail</em> considera > +de usuario que se corresponda con uno de los que <em>procmail</em> considera > generados por servidores de correo. > Esto significa que un nombre de usuario no puede contener <q>mail</q>, <q>admin</q>, > <q>root</q>, <q>master</q> o cadenas similares > @@ -162,7 +161,7 @@ > <p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es > que los correos electrónicos rechazados se eliminan silenciosamente, > y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que > -pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir un > +pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir > una dirección de correo que ya está suscrita: SmartList simplemente ignorará su correo.</p> > > <p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas > @@ -206,7 +205,7 @@ > <li>No envíe mensajes <q>de prueba</q> para verificar si su cliente de correo funciona.</li> > <li>No envíe peticiones de suscripción o baja a la dirección de > la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas.</li> > - <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto sencillo.</li> > + <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use, por el contrario, texto sencillo.</li> > <li>Evite enviar adjuntos grandes.</li> > <li>No cite mensajes que ha recibido de otras personas en privado, > a no ser que ya se haya acordado con ellos previamente.</li> > @@ -257,7 +256,7 @@ > bloquean más de 40.000 mensajes de este tipo.</p> > > <p>Muchas de las reglas que usamos para > -para bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores. Si desea > +bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores. Si desea > ayudarnos a reducir aun más la cantidad de este tipo de correo, su ayuda será > muy apreciada. > <br /> -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature