[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://MailingLists/index.wml



Hola, Rafa:

Gracias por todo el trabajo de traducción.

En este archivo, aun siendo considerable en tamaño, solo he vista una
cosa que me gustaría discutir con la lista:

Se trata de la coma de la línea 111, pues el «que» introduce una
subordinada que depende de «direcciones de correo de control
especiales» y no debería separarse de su referente. Opino que debería
suprimirse la coma.

Solo eso, muchas gracias.

Un saludo,
Javier



On Sun, Sep 16, 2018 at 03:50:54PM +0200, Rafa wrote:
> Hola:
> 
> Adjunto la página actualizada a la revisión en inglés con hash 5475a1...
> y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción
> y la nueva.
> 
> También la he subido al repositorio.
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

> #use wml::debian::template title="Listas de correo"
> #use wml::debian::toc
> #use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011"
> 
> <toc-display/>
> 
> <toc-add-entry name="intro">Introducción</toc-add-entry>
> 
> <p>Debian crece mediante el desarrollo distribuido en todo el
> planeta. Por lo tanto, el correo electrónico es la vía preferida para discutir
> una gran cantidad de temas.
> La mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios 
> de Debian se lleva a cabo a través de varias
> <a href="https://foldoc.org/mailing%20list";>listas
> de correo</a>.</p>
> 
> <p>Existen muchas listas abiertas a todo el mundo, esto significa que cualquiera
> puede leer aquello que se envía y puede participar en las discusiones.
> Animamos a todos a colaborar en el desarrollo de Debian y a difundir 
> el software libre. Hay también algunas (pocas) listas de correo que sólo están
> abiertas a los desarrolladores oficiales de Debian; por favor, no interprete esto como 
> un desarrollo cerrado, es solo que a veces no tiene mucho sentido discutir asuntos internos
> con personas que no son desarrolladores.</p>
> 
> <p>Todas las listas de correo originales de Debian se mantienen en un 
> servidor especial, usando un programa de procesamiento automático de correo
> llamado SmartList. Este servidor se llama
> <code><a href="https://lists.debian.org/";>lists.debian.org</a></code>.
> Todos los mensajes enviados y peticiones de suscripción o de baja tienen que
> ir a una dirección en particular de este servidor.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="basics">Uso básico</toc-add-entry>
> 
> <p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección para envíos de la forma
> <kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección
> para peticiones de control de la forma 
> <kbd><var>nombredelista</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
> y una página web en 
> <kbd>https://lists.debian.org/<var>nombredelista</var>/</kbd>.</p>
> 
> <p>Para enviar un mensaje a una lista, simplemente escriba a la dirección
> para envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad
> de leer los correos entrantes según llegan, o para darse de baja de una lista,
> use la dirección de control
> (<a href="#subunsub">ver abajo</a>).</p>
> 
> <p>Las listas de correos disponibles actualmente están en
> <url "https://lists.debian.org/";>, presentadas tanto agrupadas por temas como
> sin agrupar.</p>
> 
> <p>También mantenemos algunas <a href="https://lists.debian.org/stats/";>estadísticas
> de uso</a> de las listas de correo: revise el promedio de envíos 
> a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de mensajes.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="disclaimer">Descargo de responsabilidad / Política de privacidad / Información legal</toc-add-entry>
> 
> <p>Las listas de correo son <strong>foros públicos</strong>.</p>
> 
> <p>Todos los mensajes que se envían a las listas se distribuyen de dos formas:
> se envían a los suscriptores y se copian al
> <a href="https://lists.debian.org/";>archivo público</a>, para que la gente
> pueda consultar o
> <a href="https://lists.debian.org/search.html";>hacer búsquedas</a> sin necesidad de
> estar suscrito.</p>
> 
> <p>Además, nuestras listas de correo pueden consultarse como
> grupos de noticias de Usenet.
> Puede hacerse a través de una interfaz web como
> <a href="https://groups.google.com/forum/";>Google</a>.</p>
> 
> <p>Puede haber otros lugares en los cuales las listas se distribuyan, 
> por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material
> del que no posea licencia a las listas. Esto incluye cosas como direcciones de correo
> electrónico. Algo a destacar es que personas o
> robots que envían correo no deseado (<em>spammers</em>),
> virus, gusanos, etc. se han distinguido por abusar de los correos electrónicos
> que se han publicado en nuestras listas de correo.</p>
> 
> <p>Debian mantiene las listas de correo de buena fe y llevará a cabo los 
> pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y
> mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo,
> Debian no es responsable de los envíos que se produzcan a la lista de correo o
> de cualquier cosa que pueda suceder en relación con estos.</p>
> 
> <p>Por favor revise nuestro <a href="disclaimer">descargo de responsabilidad</a>
> para más información.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="subunsub">Suscripción / Darse de baja</toc-add-entry>
> 
> <p>Cualquier persona se puede dar de alta o baja a cualquier lista de 
> correo, siempre y cuando la política de suscripción particular para la
> lista sea <q>abierta</q>.</p>
> 
> <p>Se pueden usar sencillos formularios web para suscribirse o
> darse de baja de listas de correo de forma individual, disponibles
> en sus respectivas páginas web en
> <url "https://lists.debian.org/";>.</p>
> 
> <p>Para suscribirse o darse de baja de múltiples listas de correo
> a la vez, use los formularios de
> <a href="subscribe">suscripción</a> o
> <a href="unsubscribe">baja</a>, respectivamente.
> El primero de estos formularios también incluye la descripción y la política de 
> suscripción para cada lista.</p>
> 
> <p>Las peticiones de suscripción o de baja también pueden enviarse
> por correo electrónico, a unas direcciones de correo de control 
> especiales, que son levemente distintas a las direcciones de las listas.
> <strong>Los mensajes de suscripción o de baja NO deben enviarse
> a las direcciones de las listas de correo.</strong></p>
> 
> <p>Para suscribirse o darse de baja de una lista de correo, por favor envíe
> un mensaje a:</p>
> 
> <p><var>&lt;nombredelista&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org</p>
> 
> <p>con la palabra <q>subscribe</q> o <q>unsubscribe</q> como asunto del correo.</p>
> 
> <p><strong>Por favor, recuerde la parte -REQUEST en la dirección.</strong></p>
> 
> <p>Como parte del proceso de suscripción, el programa de la lista de correo
> le enviará un correo al cual usted tiene que responder para finalizar la
> suscripción. Esta es una medida de seguridad para evitar que alguien
> suscriba a otra persona en las listas sin su consentimiento.</p>
> 
> <h3><a name="subglitches">Fallos comunes en el proceso de suscripción (o baja)</a></h3>
> 
> <p>Por favor recuerde que <strong>una petición de baja debe
> enviarse desde la dirección de correo que está suscrita</strong>. Si eso no fuese posible, 
> el asunto del mensaje deberá ser:
> <code>unsubscribe <var>usuariosuscrito@dominio.suscrito</var></code>, o puede usar el 
> formulario web de <a href="unsubscribe">baja</a>.</p>
> 
> <p>Si está recibiendo mensajes de una lista de correo pero no puede encontrar
> la dirección a través de la cual está suscrito, puede usar los encabezados
> completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo
> siguiente:</p>
> 
> <pre>
>   From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org  Tue Apr 22 01:38:14 2003
> </pre>
> 
> <p>Esto le dice de una manera fiable que la lista en cuestión se llama
> <code>debian-foo</code> y que la dirección de correo suscrita es
> <code>quux@example.com</code>. En este caso (ficticio) debería enviar
> un correo electrónico a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> 
> con <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> en el campo Asunto del correo. La dirección a la que debe enviar
> su solicitud de baja también está en la cabecera
> «List-Unsubscribe-Header» de cada mensaje de correo.</p>
> 
> <p>Lamentablemente no es posible actualmente suscribirse con un nombre
> de usuario que se corresponda con uno de los que <em>procmail</em> considera
> generados por servidores de correo.
> Esto significa que un nombre de usuario no puede contener <q>mail</q>, <q>admin</q>, 
> <q>root</q>, <q>master</q> o cadenas similares
> (consulte <q>FROM_DAEMON</q> en <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p>
> 
> <p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es
> que los correos electrónicos rechazados se eliminan silenciosamente,
> y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que 
> pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir
> una dirección de correo que ya está suscrita: SmartList simplemente ignorará su correo.</p>
> 
> <p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas 
> de correo, envíe un mensaje a <email majordomo@lists.debian.org> con
> </p>
> <p><kbd>which <var>su.dirección@de.correo</var></kbd></p>
> <p>
> en el cuerpo del mensaje. Más 
> información acerca de este servicio (el llamado
> <q><a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/";>MajorSmart</a></q>) se
> puede obtener enviando un correo a la misma dirección con 
> </p>
> 
> <p><kbd>help</kbd></p>
> 
> <p> en el cuerpo del mensaje.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conducta</toc-add-entry>
> 
> <p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga 
>  <a href="../code_of_conduct">el código de conducta de Debian</a>
>  junto con las siguientes reglas:</p>
> 
> <ul>
>  <li>Las listas de correo existen para promover el desarrollo y uso de Debian.
> Mensajes no constructivos, o fuera de tema, u otro tipo de abusos no son bienvenidos.</li>
>   <li>No envíe <em><a href="http://foldoc.org/spam";>
>       spam</a></em>; consulte la <a href="#ads">normativa de anuncios</a> más
>  abajo.</li>
>   <li>Envíe todos sus mensajes de correo en inglés. Solamente use otros idiomas
>       en las listas donde estén explícitamente permitidos
>       (p.ej. español en debian-user-spanish).</li>
>   <li>Asegúrese de que está usando la lista apropiada. En particular, no
>       envíe preguntas relacionadas con usuarios a listas enfocadas a 
>       desarrolladores.</li>
>   <li>Procure ajustar las líneas a 80 caracteres o menos en una conversación
>       normal. Las líneas de más de 80 caracteres se aceptan
>       para mensajes generados por ordenador (p.e., <kbd>ls -l</kbd>).</li>
>   <li>No envíe mensajes automáticos de <q>vacaciones</q> o <q>fuera de la oficina</q>.</li>
>   <li>No envíe mensajes <q>de prueba</q> para verificar si su cliente de correo funciona.</li>
>   <li>No envíe peticiones de suscripción o baja a la dirección de
>       la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas.</li>
>   <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use, por el contrario, texto sencillo.</li>
>   <li>Evite enviar adjuntos grandes.</li>
>   <li>No cite mensajes que ha recibido de otras personas en privado,
>   a no ser que ya se haya acordado con ellos previamente.</li>
>   <li>Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor
>       original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga.</li>
>   <li>Si desea quejarse a alguien por haberle puesto en copia sin solicitarlo, hágalo en privado.</li>
>   <li>Si envía mensajes a listas a las que no esté suscrito,
>       haga explícito este hecho en el cuerpo de su mensaje.</li>
>   <li>No use lenguaje inapropiado; de hecho, algunas personas reciben los
>       mensajes vía <em>packet radio</em>, donde maldecir es ilegal.</li>
>   <li>Intente no <em><a href="http://foldoc.org/flame";>
>       discutir por discutir</a></em>; es descortés.</li>
>   <li>Use su sentido común todo el tiempo.</li>
> </ul>
> 
> 
> <toc-add-entry name="maintenance">Mantenimiento de la lista</toc-add-entry>
> 
> <p>Si quiere pedir una nueva lista de correo, por favor, lea el correspondiente
> <a href="HOWTO_start_list">CÓMO</a>.</p>
> 
> <p>Si tiene problemas al suscribirse o al darse de baja, por favor
> asegúrese de haber <a href="#subunsub">seguido el procedimiento apropiado</a>
> <strong>antes</strong> de intentar ponerse en contacto con nosotros. Asegúrese de haber revisado
> <a href="#subglitches">los problemas concernientes a suscripción/baja</a>.
> </p>
> 
> <p>Para contactar al administrador de la lista, envíe un mensaje <strong>en inglés</strong>
> a <email "listmaster@lists.debian.org">.
> <br />
> Alternativamente, puede <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">enviar un informe
> de fallo</a> al pseudo-paquete
> <a href="https://bugs.debian.org/lists.debian.org";>lists.debian.org</a>.
> 
> <p>Si usted no ha podido darse de baja de una lista de correo, por favor
> incluya copia de todos los encabezados de un mensaje de ejemplo que haya 
> recibido de tal lista de correo.</p>
> 
> 
> <toc-add-entry name="ads">Normas sobre publicidad / lucha anti-spam en las listas de correo de Debian</toc-add-entry>
> 
> <p>Está prohibido el envío de cualquier tipo de correo basura (también conocido como <q>spam</q>) a cualquiera 
> de las listas de Debian. A los remitentes de tales correos se les bloqueará poder participar en las listas 
> y/o se informará a las autoridades pertinentes.</p>
> 
> <p>Los responsables de las listas de Debian harán lo que esté en su mano para 
> intentar que estos correos no lleguen a las listas. En un día normal, se 
> bloquean más de 40.000 mensajes de este tipo.</p>
> 
> <p>Muchas de las reglas que usamos para 
> bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores.  Si desea 
> ayudarnos a reducir aun más la cantidad de este tipo de correo, su ayuda será 
> muy apreciada.
> <br />
> Para informar de correo no deseado necesitará hacer lo siguiente:</p>
> 
> <ul>
>   <li>Encuentre una copia del mensaje en los <a href="https://lists.debian.org";>archivos 
>   de listas</a>.</li>
>   <li>Encuentre una regla de SpamAssassin para atrapar este 
>   tipo de spam. Tenga en mente que esta regla se aplicará en todas las listas, y que 
>   queremos mantener los falsos positivos al mínimo
>   (puede ver nuestro conjunto de reglas 
>        en <url
>         "https://salsa.debian.org/debian-listmasters/spamassassin_config";>)</li>
>   <li>Envíe un correo a <email "listmaster@lists.debian.org"> con la URL
>   exacta del mensaje, y la regla de filtrado anterior, si es posible.</li>
> </ul>
> 
> <p>Obtendrá una respuesta cuando actuemos sobre lo que ha remitido.
> <br/>
> Por favor, tenga presente que sólo actuamos en caso de mensajes/patrones de 
> <q>spam</q> que se han enviado hace pocas horas, ya que no hay ninguna razón para
> tener reglas de filtrado anticuadas.
> <br/>
> También, por favor, no envíe listas de reglas preempaquetadas que haya encontrado 
> en algún sitio. Raramente proporcionan buenos efectos en nuestras listas, ya que
> reciben un tipo de tráfico bastante específico.</p>
> 
> <p>No permita que cualquier correo de cualquier lista de Debian en la que esté 
> suscrito se envíe a un sistema automático de informe de correo no deseado. De 
> hacerlo se le prohibirá recibir tráfico de las listas de Debian, hasta que usted 
> consiga mostrar a los responsables de las listas de Debian que no lo hará de nuevo.</p>
> 
> <p>Puede encontrar más esfuerzos para reducir el spam en las listas y el archivo
> <url "https://lists.debian.org/";> en  
> <url "https://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam";>.</p>

> --- index-6e5008.wml	2018-06-03 21:28:58.558208228 +0200
> +++ index.wml	2018-09-15 21:04:54.991370744 +0200
> @@ -1,6 +1,6 @@
>  #use wml::debian::template title="Listas de correo"
>  #use wml::debian::toc
> -#use wml::debian::translation-check translation="6e5008b51180c747355fc109df669e30a83b30c4"
> +#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011"
>  
>  <toc-display/>
>  
> @@ -32,25 +32,25 @@
>  
>  <toc-add-entry name="basics">Uso básico</toc-add-entry>
>  
> -<p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección de envíos con forma
> -<kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección de
> -para peticiones de control de forma 
> +<p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección para envíos de la forma
> +<kbd><var>nombredelista</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección
> +para peticiones de control de la forma 
>  <kbd><var>nombredelista</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
>  y una página web en 
>  <kbd>https://lists.debian.org/<var>nombredelista</var>/</kbd>.</p>
>  
>  <p>Para enviar un mensaje a una lista, simplemente escriba a la dirección
> -de envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad
> +para envíos. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad
>  de leer los correos entrantes según llegan, o para darse de baja de una lista,
>  use la dirección de control
>  (<a href="#subunsub">ver abajo</a>).</p>
>  
>  <p>Las listas de correos disponibles actualmente están en
> -<url "https://lists.debian.org/";>, presentadas ordenadas por tema y
> -desordenadas.</p>
> +<url "https://lists.debian.org/";>, presentadas tanto agrupadas por temas como
> +sin agrupar.</p>
>  
>  <p>También mantenemos algunas <a href="https://lists.debian.org/stats/";>estadísticas
> -de uso</a> para las listas de correo: revise el promedio de envíos 
> +de uso</a> de las listas de correo: revise el promedio de envíos 
>  a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de mensajes.</p>
>  
>  
> @@ -68,8 +68,7 @@
>  <p>Además, nuestras listas de correo pueden consultarse como
>  grupos de noticias de Usenet.
>  Puede hacerse a través de una interfaz web como
> -<a href="https://groups.google.com/forum/";>Google</a>
> -o <a href="http://gmane.org/";>Gmane</a>.</p>
> +<a href="https://groups.google.com/forum/";>Google</a>.</p>
>  
>  <p>Puede haber otros lugares en los cuales las listas se distribuyan, 
>  por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material
> @@ -83,7 +82,7 @@
>  pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y
>  mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo,
>  Debian no es responsable de los envíos que se produzcan a la lista de correo o
> -de cualquier cosa que pueda suceder en relación con éstos.</p>
> +de cualquier cosa que pueda suceder en relación con estos.</p>
>  
>  <p>Por favor revise nuestro <a href="disclaimer">descargo de responsabilidad</a>
>  para más información.</p>
> @@ -136,7 +135,7 @@
>  formulario web de <a href="unsubscribe">baja</a>.</p>
>  
>  <p>Si está recibiendo mensajes de una lista de correo pero no puede encontrar
> -la dirección a través de la cuál está suscrito, puede usar los encabezados
> +la dirección a través de la cual está suscrito, puede usar los encabezados
>  completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo
>  siguiente:</p>
>  
> @@ -153,7 +152,7 @@
>  «List-Unsubscribe-Header» de cada mensaje de correo.</p>
>  
>  <p>Lamentablemente no es posible actualmente suscribirse con un nombre
> -de usuario que se corresponda con el uno de los que <em>procmail</em> considera
> +de usuario que se corresponda con uno de los que <em>procmail</em> considera
>  generados por servidores de correo.
>  Esto significa que un nombre de usuario no puede contener <q>mail</q>, <q>admin</q>, 
>  <q>root</q>, <q>master</q> o cadenas similares
> @@ -162,7 +161,7 @@
>  <p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es
>  que los correos electrónicos rechazados se eliminan silenciosamente,
>  y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que 
> -pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir un
> +pasó. Por ejemplo, es frecuente que las personas traten de suscribir
>  una dirección de correo que ya está suscrita: SmartList simplemente ignorará su correo.</p>
>  
>  <p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas 
> @@ -206,7 +205,7 @@
>    <li>No envíe mensajes <q>de prueba</q> para verificar si su cliente de correo funciona.</li>
>    <li>No envíe peticiones de suscripción o baja a la dirección de
>        la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas.</li>
> -  <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto sencillo.</li>
> +  <li>Por favor, no envíe sus mensajes en HTML; use, por el contrario, texto sencillo.</li>
>    <li>Evite enviar adjuntos grandes.</li>
>    <li>No cite mensajes que ha recibido de otras personas en privado,
>    a no ser que ya se haya acordado con ellos previamente.</li>
> @@ -257,7 +256,7 @@
>  bloquean más de 40.000 mensajes de este tipo.</p>
>  
>  <p>Muchas de las reglas que usamos para 
> -para bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores.  Si desea 
> +bloquear a los remitentes de correo indeseado y sus mensajes han sido aportadas por los suscriptores.  Si desea 
>  ayudarnos a reducir aun más la cantidad de este tipo de correo, su ayuda será 
>  muy apreciada.
>  <br />




-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: