[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://devel/website/translating.wml



Hola a todos:

On Sun, Dec 02, 2018 at 12:26:00PM +0100, Rafa wrote:
> Hola Alfredo:
> 
> Si me permites, me gustaría hacer algunos comentarios adicionales.
> 
> On Sat, Dec 01, 2018 at 01:34:43PM -0400, Alfredo Quintero wrote:
> > El 17/11/18 a las 1:21 p. m., Javier escribió:
> > [...]
> > > 
> > > L239: «posponerlo para más adelante» es redundante. Yo propondría o
> > > bien «puede posponerlo» o bien «puede dejarlo para más
> > > adelante». Cualquiera estaría bien.
> 
> Tras esta modificación, creo que la L240 ha quedado un poco confusa. En
> lugar de «Si no, puede posponerlo, cuando traduzca ...», yo propondría
> «Si no, puede posponerlo para cuando traduzca ...». No sé si Javier y tú
> estaréis de acuerdo. Lo dejo a vuestro criterio.

Estoy completamente de acuerdo, también me parece que la frase no se
entiende bien así. La tuya me parece una buena propuesta.

> 
> > > L248: «alguien mas» > «alguien más».
> > > 
> > > L249: «seria» > «sería».
> > > 
> > > L257: «se corregido» > «ser corregido».
> 
> No has aplicado estas tres sugerencias de Javier, creo que son
> necesarias.
> 
> > > [...]
> > 
> > Actualicé los archivos y las líneas correspondientes con las revisiones que
> > sugeriste. Adjunto el archivo traducido y su diff correspondiente.
> 
> Gracias por el trabajo, Alfredo.
> 
> > 
> > Un saludo,
> > 
> > Alfredo.
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

Saludos,

-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: