Hola Alfredo: Si me permites, me gustaría hacer algunos comentarios adicionales. On Sat, Dec 01, 2018 at 01:34:43PM -0400, Alfredo Quintero wrote: > El 17/11/18 a las 1:21 p. m., Javier escribió: > [...] > > > > L239: «posponerlo para más adelante» es redundante. Yo propondría o > > bien «puede posponerlo» o bien «puede dejarlo para más > > adelante». Cualquiera estaría bien. Tras esta modificación, creo que la L240 ha quedado un poco confusa. En lugar de «Si no, puede posponerlo, cuando traduzca ...», yo propondría «Si no, puede posponerlo para cuando traduzca ...». No sé si Javier y tú estaréis de acuerdo. Lo dejo a vuestro criterio. > > L248: «alguien mas» > «alguien más». > > > > L249: «seria» > «sería». > > > > L257: «se corregido» > «ser corregido». No has aplicado estas tres sugerencias de Javier, creo que son necesarias. > > [...] > > Actualicé los archivos y las líneas correspondientes con las revisiones que > sugeriste. Adjunto el archivo traducido y su diff correspondiente. Gracias por el trabajo, Alfredo. > > Un saludo, > > Alfredo. Un saludo, Rafa.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature