[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://iproute



On 24/06/18 18:09, Javier wrote:
> Hola, Jathan:
> 
> Gracias por el archivo traducido.
> 
> En este caso, hay un par de cosas que he visto para comentar.
> 
> En la segunda cadena: «ordenes» --> «órdenes» (con tilde).
> 
> Además, creo que en el original inglés el sustantivo «domain»  es
> modificado por un sintagma completo formado por «virtual routing and
> forwarding». Si ese es el caso, entonces una traducción probablemente
> algo más ajustada sería algo así como «órdenes dentro de un dominio
> de enrutamiento y reenvío virtual».
> 
> Nada más, gracias de nuevo y un saludo.
> 
> Javi
> 
> 
> On Sun, Jun 03, 2018 at 08:26:41PM +0200, jathan wrote:
>>
>> -- 
>> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
>> quieres saber porque lee esto:
>> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
>> ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
> 
>> # iproute2 po-debconf translation to Spanish.
>> # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
>> # This file is distributed under the same license as the iproute2 package.
>> #
>> # - Initial translation
>> # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
>> #
>> # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
>> # documentaci??n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
>> # formato, por ejemplo ejecutando:
>> # info -n '(gettext)PO Files'
>> # info -n '(gettext)Header Entry'
>> #
>> # Equipo de traducci??n al espa??ol, por favor lean antes de traducir
>> # los siguientes documentos:
>> #
>> # - El proyecto de traducci??n de Debian al espa??ol
>> # http://www.debian.org/intl/spanish/
>> # especialmente las notas y normas de traducci??n en
>> # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
>> #
>> # - La gu??a de traducci??n de po's de debconf:
>> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
>> # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
>> msgid ""
>> msgstr ""
>> "Project-Id-Version: iproute2\n"
>> "Report-Msgid-Bugs-To: iproute2@packages.debian.org\n"
>> "POT-Creation-Date: 2018-04-12 12:01+0100\n"
>> "PO-Revision-Date: 2018-05-27 09:28+0200\n"
>> "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
>> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
>> "Language: \n"
>> "MIME-Version: 1.0\n"
>> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>> "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
>>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../iproute2.templates:1001
>> msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?"
>> msgstr ""
>> "??Permitir que los usuarios comunes ejecuten ip vrf exec usando capacidades?"
>>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../iproute2.templates:1001
>> msgid ""
>> "iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding "
>> "(VRF) functionality in the  kernel. This normally requires root permissions, "
>> "but sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from "
>> "inside a virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf "
>> "ping 10.0.0.1"
>> msgstr ""
>> "iproute2 se puede usar para configurar y usar la funcionalidad Virtual "
>> "Routing and Forwarding (VRF) en el kernel. Esto normalmente requiere "
>> "privilegios de root, pero a veces es ??til para permitir que los usuarios "
>> "comunes ejecuten ordenes dentro de un enrutamiento virtual y un dominio de "
>> "reenv??o. Por ejemplo. ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1"
>>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../iproute2.templates:1001
>> msgid ""
>> "The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip "
>> "vrf exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely "
>> "case of a security critical bug being found before the ip command has "
>> "dropped capabilities then it could be used by an attacker to gain root "
>> "permissions. It's up to you to decide about the trade-offs and select the "
>> "best setting for your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin "
>> "and cap_sys_admin to /bin/ip."
>> msgstr ""
>> "La orden ip admite ca??das de capacidades, haciendo una excepci??n para ip vrf "
>> "exec. El inconveniente de establecer los privilegios es que, en el caso "
>> "improbable de que se encuentre un error cr??tico de seguridad antes de que la "
>> "orden ip haya descartado las capacidades, un atacante podr??a usarlo para "
>> "obtener privilegios de root. Depende de usted decidir sobre las "
>> "compensaciones y seleccionar la mejor configuraci??n para su sistema. Esto "
>> "otorgar?? cap_dac_override, cap_net_admin y cap_sys_admin a /bin/ip."
>>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../iproute2.templates:1001
>> msgid ""
>> "More information about VRF can be found at: https://www.kernel.org/doc/";
>> "Documentation/networking/vrf.txt"
>> msgstr ""
>> "Se puede encontrar m??s informaci??n sobre VRF en: https://www.kernel.org/doc/";
>> "Documentation/networking/vrf.txt"
> 
> 
> 
> 
> 
Hola Javi,

Muchas gracias por tus corrección y sugerencias. Envío el archivo
editado con base a ellas,

Saludos
Jathan

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# iproute2 po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the iproute2 package.
#
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iproute2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iproute2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iproute2.templates:1001
msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?"
msgstr ""
"¿Permitir que los usuarios comunes ejecuten ip vrf exec usando capacidades?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iproute2.templates:1001
msgid ""
"iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding "
"(VRF) functionality in the  kernel. This normally requires root permissions, "
"but sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from "
"inside a virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf "
"ping 10.0.0.1"
msgstr ""
"iproute2 se puede usar para configurar y usar la funcionalidad Virtual "
"Routing and Forwarding (VRF) en el kernel. Esto normalmente requiere "
"privilegios de root, pero a veces es útil para permitir que los usuarios "
"comunes ejecuten órdenes dentro de un dominio de enrutamiento y reenvío "
"virtual. Por ejemplo. ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iproute2.templates:1001
msgid ""
"The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip "
"vrf exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely "
"case of a security critical bug being found before the ip command has "
"dropped capabilities then it could be used by an attacker to gain root "
"permissions. It's up to you to decide about the trade-offs and select the "
"best setting for your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin "
"and cap_sys_admin to /bin/ip."
msgstr ""
"La orden ip admite caídas de capacidades, haciendo una excepción para ip vrf "
"exec. El inconveniente de establecer los privilegios es que, en el caso "
"improbable de que se encuentre un error crítico de seguridad antes de que la "
"orden ip haya descartado las capacidades, un atacante podría usarlo para "
"obtener privilegios de root. Depende de usted decidir sobre las "
"compensaciones y seleccionar la mejor configuración para su sistema. Esto "
"otorgará cap_dac_override, cap_net_admin y cap_sys_admin a /bin/ip."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iproute2.templates:1001
msgid ""
"More information about VRF can be found at: https://www.kernel.org/doc/";
"Documentation/networking/vrf.txt"
msgstr ""
"Se puede encontrar más información sobre VRF en: https://www.kernel.org/doc/";
"Documentation/networking/vrf.txt"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: