On 24/06/18 18:09, Javier wrote: > Hola, Jathan: > > Gracias por el archivo traducido. > > En este caso, hay un par de cosas que he visto para comentar. > > En la segunda cadena: «ordenes» --> «órdenes» (con tilde). > > Además, creo que en el original inglés el sustantivo «domain» es > modificado por un sintagma completo formado por «virtual routing and > forwarding». Si ese es el caso, entonces una traducción probablemente > algo más ajustada sería algo así como «órdenes dentro de un dominio > de enrutamiento y reenvío virtual». > > Nada más, gracias de nuevo y un saludo. > > Javi > > > On Sun, Jun 03, 2018 at 08:26:41PM +0200, jathan wrote: >> >> -- >> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si >> quieres saber porque lee esto: >> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html >> ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es > >> # iproute2 po-debconf translation to Spanish. >> # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest >> # This file is distributed under the same license as the iproute2 package. >> # >> # - Initial translation >> # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018. >> # >> # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la >> # documentaci??n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este >> # formato, por ejemplo ejecutando: >> # info -n '(gettext)PO Files' >> # info -n '(gettext)Header Entry' >> # >> # Equipo de traducci??n al espa??ol, por favor lean antes de traducir >> # los siguientes documentos: >> # >> # - El proyecto de traducci??n de Debian al espa??ol >> # http://www.debian.org/intl/spanish/ >> # especialmente las notas y normas de traducci??n en >> # http://www.debian.org/intl/spanish/notas >> # >> # - La gu??a de traducci??n de po's de debconf: >> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans >> # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans >> msgid "" >> msgstr "" >> "Project-Id-Version: iproute2\n" >> "Report-Msgid-Bugs-To: iproute2@packages.debian.org\n" >> "POT-Creation-Date: 2018-04-12 12:01+0100\n" >> "PO-Revision-Date: 2018-05-27 09:28+0200\n" >> "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n" >> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" >> "Language: \n" >> "MIME-Version: 1.0\n" >> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" >> "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" >> >> #. Type: boolean >> #. Description >> #: ../iproute2.templates:1001 >> msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?" >> msgstr "" >> "??Permitir que los usuarios comunes ejecuten ip vrf exec usando capacidades?" >> >> #. Type: boolean >> #. Description >> #: ../iproute2.templates:1001 >> msgid "" >> "iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding " >> "(VRF) functionality in the kernel. This normally requires root permissions, " >> "but sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from " >> "inside a virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf " >> "ping 10.0.0.1" >> msgstr "" >> "iproute2 se puede usar para configurar y usar la funcionalidad Virtual " >> "Routing and Forwarding (VRF) en el kernel. Esto normalmente requiere " >> "privilegios de root, pero a veces es ??til para permitir que los usuarios " >> "comunes ejecuten ordenes dentro de un enrutamiento virtual y un dominio de " >> "reenv??o. Por ejemplo. ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1" >> >> #. Type: boolean >> #. Description >> #: ../iproute2.templates:1001 >> msgid "" >> "The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip " >> "vrf exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely " >> "case of a security critical bug being found before the ip command has " >> "dropped capabilities then it could be used by an attacker to gain root " >> "permissions. It's up to you to decide about the trade-offs and select the " >> "best setting for your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin " >> "and cap_sys_admin to /bin/ip." >> msgstr "" >> "La orden ip admite ca??das de capacidades, haciendo una excepci??n para ip vrf " >> "exec. El inconveniente de establecer los privilegios es que, en el caso " >> "improbable de que se encuentre un error cr??tico de seguridad antes de que la " >> "orden ip haya descartado las capacidades, un atacante podr??a usarlo para " >> "obtener privilegios de root. Depende de usted decidir sobre las " >> "compensaciones y seleccionar la mejor configuraci??n para su sistema. Esto " >> "otorgar?? cap_dac_override, cap_net_admin y cap_sys_admin a /bin/ip." >> >> #. Type: boolean >> #. Description >> #: ../iproute2.templates:1001 >> msgid "" >> "More information about VRF can be found at: https://www.kernel.org/doc/" >> "Documentation/networking/vrf.txt" >> msgstr "" >> "Se puede encontrar m??s informaci??n sobre VRF en: https://www.kernel.org/doc/" >> "Documentation/networking/vrf.txt" > > > > > Hola Javi, Muchas gracias por tus corrección y sugerencias. Envío el archivo editado con base a ellas, Saludos Jathan -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# iproute2 po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the iproute2 package. # # - Initial translation # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iproute2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iproute2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-16 00:36+0200\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: boolean #. Description #: ../iproute2.templates:1001 msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?" msgstr "" "¿Permitir que los usuarios comunes ejecuten ip vrf exec usando capacidades?" #. Type: boolean #. Description #: ../iproute2.templates:1001 msgid "" "iproute2 can be used to configure and use Virtual Routing and Forwarding " "(VRF) functionality in the kernel. This normally requires root permissions, " "but sometimes it's useful to allow ordinary users to execute commands from " "inside a virtual routing and forwarding domain. E.g. ip vrf exec examplevrf " "ping 10.0.0.1" msgstr "" "iproute2 se puede usar para configurar y usar la funcionalidad Virtual " "Routing and Forwarding (VRF) en el kernel. Esto normalmente requiere " "privilegios de root, pero a veces es útil para permitir que los usuarios " "comunes ejecuten órdenes dentro de un dominio de enrutamiento y reenvÃo " "virtual. Por ejemplo. ip vrf exec examplevrf ping 10.0.0.1" #. Type: boolean #. Description #: ../iproute2.templates:1001 msgid "" "The ip command supports dropping capabilities, making an exception for ip " "vrf exec. The drawback of setting the permissions is that if in the unlikely " "case of a security critical bug being found before the ip command has " "dropped capabilities then it could be used by an attacker to gain root " "permissions. It's up to you to decide about the trade-offs and select the " "best setting for your system. This will give cap_dac_override, cap_net_admin " "and cap_sys_admin to /bin/ip." msgstr "" "La orden ip admite caÃdas de capacidades, haciendo una excepción para ip vrf " "exec. El inconveniente de establecer los privilegios es que, en el caso " "improbable de que se encuentre un error crÃtico de seguridad antes de que la " "orden ip haya descartado las capacidades, un atacante podrÃa usarlo para " "obtener privilegios de root. Depende de usted decidir sobre las " "compensaciones y seleccionar la mejor configuración para su sistema. Esto " "otorgará cap_dac_override, cap_net_admin y cap_sys_admin a /bin/ip." #. Type: boolean #. Description #: ../iproute2.templates:1001 msgid "" "More information about VRF can be found at: https://www.kernel.org/doc/" "Documentation/networking/vrf.txt" msgstr "" "Se puede encontrar más información sobre VRF en: https://www.kernel.org/doc/" "Documentation/networking/vrf.txt"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature