Hola: Sin cambios desde el RFR. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::template title="Ejemplos" #use wml::debian::translation-check translation="93f96e5508d963eef6dee47f4ac2360e27d7939b" <H3>Ejemplo de cómo se comienza una traducción</H3> <p>Usaremos el idioma francés para el ejemplo: <pre> git pull cd webwml mkdir french cd french cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* . echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' > Makefile mkdir po git add Make* .wmlrc cp Makefile po make -C po init-po git add po/Makefile po/*.fr.po </pre> <p>Edite el fichero <tt>.wmlrc</tt> y modifique: <ul> <li>'-D CUR_LANG=English' por '-D CUR_LANG=French' <li>'-D CUR_ISO_LANG=en' por '-D CUR_ISO_LANG=fr' <li>'-D CUR_LOCALE=en_US' por '-D CUR_LOCALE=fr_FR' <li>'CHARSET=iso-8859-1' por lo que sea apropiado.<br> Parece que el francés usa la misma codificación de caracteres que el inglés, de manera que no hace falta cambiarlo, sin embargo, es probable que otros idiomas necesiten ajustar este valor. </ul> <p>Edite Make.lang y cambie 'LANGUAGE := en' por 'LANGUAGE := fr'. En el caso de que traduzca a un idioma que use más de un byte por carácter (multi-byte), puede que tenga que cambiar algunas otras variables en ese fichero, para más información lea ../Makefile.common y a lo mejor otros ejemplos de trabajo (traducciones como la china). <p>Vaya al directorio french/po y traduzca las cadenas de los ficheros PO. Esto debería ser bastante intuitivo. <p>Asegúrese siempre de que copia el Makefile a cada directorio que traduce. Es necesario porque se usa el programa <code>make</code> para convertir los .wml en HTML y <code>make</code> usa Makefiles. <p>Cuando acabe de añadir y editar páginas, haga <pre> git commit -m "Add your commit message here" git push </pre> desde el directorio webwml. Ahora puede empezar a traducir las páginas. <H3>Ejemplo de traducción de una página</H3> <p>Usaremos la traducción del contrato social al francés como ejemplo: <pre> cd webwml ./copypage.pl english/social_contract.wml cd french </pre> <p>Esto añadirá automáticamente la cabecera «translation-check» apuntando a la versión del fichero original que se copió. También crea el directorio destino y el fichero «Makefile», si no existieran.</p> <p>Edite social_contract.wml y traduzca el texto. No trate de traducir o modificar ningún enlace de forma alguna - si quiere cambiar cualquier cosa, notifíquelo en la lista debian-www. Cuando termine, escriba <pre> git add social_contract.wml git commit -m "Translated social contract to french" git push </pre> <H3>Ejemplo de adición de un nuevo directorio</H3> <p>Este ejemplo muestra cómo añadir el directorio intro/ a la traducción francesa: <pre> cd webwml/french mkdir intro cd intro cp ../Makefile . git add Makefile git commit -m "added the intro dir to git" git push </pre> Asegúrese de que el nuevo directorio tiene el Makefile y de que ha hecho el commit en git. De otra forma, dará un error a cualquiera que intente ejecutar make. #example not finished # <H3>Example of a Conflict</H3> # # <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the # repository has been modified since your last <kbd>git pull</kbd>. # # <pre> # git foo.wml # cvs commit -m "fixed a broken link" # git push # </pre> # # will output: # # <pre> #To salsa.debian.org:webmaster-team/webwml.git # ! [rejected] master -> master (fetch first) #error: failed to push some refs to 'git@salsa.debian.org:webmaster-team/webwml.git' # </pre> # # or something like that :)
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature