[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://devel/website/using_wml.wml



On Wed, Jun 20, 2018 at 07:08:42PM +0200, Rafa wrote:
> Hola:

Hola, Rafa:

> 
> Adjunto la página actualizada a la revisión inglesa con hash 24a8bb...
> y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción
> y la nueva.

Muchas gracias por este archivo. Para mí está muy bien, tan solo he visto
un par de cosas que retocar, pero son muy pequeñas.

Una es un sólo --> solo en la línea 24.

Y la otra es que yo eliminaría el «usted» de la línea 40, solo para que
se lea más natural.

Por otro lado, ahora que lo pienso, me resulta un poco extraña la
redacción de las líneas 25 y 26. Dice: «No debería cambiar o traducir su
sintaxis, solo las cadenas entrecomilladas como X, que debería cambiar
el elemento X en los ficheros X».

Me da la impresión de que el «debería» hace referencia a lo que se supone
que hacen las cadenas entrecomilladas «which would change the <title>
element...». En tal caso debería ser plural: «deberían».


> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

Un cordial saludo,

Javi


> #use wml::debian::template title="Uso de WML"
> #use wml::debian::translation-check translation="24a8bbc5bf2fd2fbe025f0baa536bf1126f83723"
> 
> <p>WML significa "metalenguaje para sitios web". Esto significa que
> WML toma como entrada ficheros .wml, procesa lo que hay dentro de ellos 
> (puede ser cualquier cosa desde HTML básico a código Perl), y saca 
> lo que desea al fichero de salida, por ejemplo .html o .php.</p>
> 
> <p>No es fácil aprender con la documentación de WML. Actualmente es
> bastante completa, pero hasta que empiece a entender cómo funciona (y es 
> bastante potente), es mejor aprender de ejemplos. Puede encontrar las plantillas
> usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Estas pueden 
> encontrarse en <code><a href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/tree/master/english/template/debian";>\
> webwml/english/template/debian/</a></code>.</p>
> 
> <p>Todo esto asume que ha instalado WML en su ordenador.
> WML está disponible en un <a
> href="https://packages.debian.org/wml";>paquete
> Debian</a>.
> 
> <h2>Editar fuentes WML</h2>
> 
> <p>Todos los ficheros tendrán una o varias líneas iniciales de la forma
> <code>#use</code>. No debería cambiar o traducir su sintaxis, sólo las 
> cadenas entrecomilladas como las que hay después de <code>title=</code>, 
> que debería cambiar el elemento &lt;title&gt; en los ficheros de salida.</p>
> 
> <p> Aparte de las cabeceras, la mayoría de nuestras páginas .wml contienen
> simplemente código HTML. Si encuentra etiquetas como &lt;define-tag&gt; o
> &lt;: ... :&gt;, sea cuidadoso, pues delimitan código que se procesa por una 
> de las pasadas especializadas de WML. Mire más abajo para conseguir más información
> sobre esto.</p>
> 
> <h2>Construir páginas de la web de Debian</h2>
> 
> <p>Simplemente escriba <kbd>make</kbd> en webwml/&lt;lang&gt;. Hemos
> dispuesto ficheros "makefile" que llaman a <kbd>wml</kbd> con los 
> parámetros correctos.</p>
> 
> <p>Si usted escribe <kbd>make install</kbd> entonces se colocarán los
> ficheros HTML en el directorio <kbd>../../www/</kbd>.</p>
> 
> <h2>Características especiales de WML que empleamos</h2>
> 
> <p>Una de las características de WML de la que hacemos un uso
> extensivo es el uso de Perl. Recuerde, estas no son páginas dinámicas.
> Perl se usa cuando se generan las páginas HTML, para hacer lo que
> usted quiera. Dos buenos ejemplos de cómo estamos usando Perl en las
> páginas son la creación de la lista de las últimas noticias para la
> página principal y la generación de los enlaces a las traducciones al
> final de la página.
> 
> # TODO: add the basic stuff from webwml/english/po/README here
> 
> <p>Para reconstruir las plantillas de nuestro sitio web, es necesaria una
> versión &gt;= 2.0.6. Para reconstruir las plantillas gettext para traducciones
> se necesita la versión de mp4h &gt;= 1.3.0.</p>
> 
> <h2>Cuestiones específicas de WML</h2>
> 
> <p>Los idiomas que usen más de un byte por carácter (multi-byte)
> pueden necesitar un pre o post procesado especial de los ficheros
> .wml para manejar correctamente el conjunto de caracteres. Esto
> puede hacerse cambiando de forma adecuada las variables
> <kbd>WMLPROLOG</kbd> y <kbd>WMLEPILOG</kbd> en
> <kbd>webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang</kbd>.
> Dependiendo de cómo funcione su programa <kbd>WMLEPILOG</kbd>, puede
> necesitar cambiar el valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
> <br>
> Vea las traducciones al japonés o al chino como ejemplo.
> </p>

> --- using_wml-869f35.wml	2018-06-11 18:43:50.978696866 +0200
> +++ using_wml.wml	2018-06-19 20:15:46.237548696 +0200
> @@ -1,7 +1,6 @@
>  #use wml::debian::template title="Uso de WML"
> -#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217"
> +#use wml::debian::translation-check translation="24a8bbc5bf2fd2fbe025f0baa536bf1126f83723"
>  
> -Se asume que usted tiene WML instalado en su ordenador.
>  <p>WML significa "metalenguaje para sitios web". Esto significa que
>  WML toma como entrada ficheros .wml, procesa lo que hay dentro de ellos 
>  (puede ser cualquier cosa desde HTML básico a código Perl), y saca 
> @@ -10,8 +9,8 @@
>  <p>No es fácil aprender con la documentación de WML. Actualmente es
>  bastante completa, pero hasta que empiece a entender cómo funciona (y es 
>  bastante potente), es mejor aprender de ejemplos. Puede encontrar las plantillas
> -usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Éstas pueden 
> -encontrarse en <code><a href="https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/template/debian/";>\
> +usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Estas pueden 
> +encontrarse en <code><a href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/tree/master/english/template/debian";>\
>  webwml/english/template/debian/</a></code>.</p>
>  
>  <p>Todo esto asume que ha instalado WML en su ordenador.
> @@ -24,7 +23,7 @@
>  <p>Todos los ficheros tendrán una o varias líneas iniciales de la forma
>  <code>#use</code>. No debería cambiar o traducir su sintaxis, sólo las 
>  cadenas entrecomilladas como las que hay después de <code>title=</code>, 
> -que debería cambiar el elemento &lt;título&gt; en los ficheros de salida.</p>
> +que debería cambiar el elemento &lt;title&gt; en los ficheros de salida.</p>
>  
>  <p> Aparte de las cabeceras, la mayoría de nuestras páginas .wml contienen
>  simplemente código HTML. Si encuentra etiquetas como &lt;define-tag&gt; o
> @@ -32,7 +31,7 @@
>  de las pasadas especializadas de WML. Mire más abajo para conseguir más información
>  sobre esto.</p>
>  
> -<h2>Construyendo páginas de la web de Debian</h2>
> +<h2>Construir páginas de la web de Debian</h2>
>  
>  <p>Simplemente escriba <kbd>make</kbd> en webwml/&lt;lang&gt;. Hemos
>  dispuesto ficheros "makefile" que llaman a <kbd>wml</kbd> con los 
> @@ -43,19 +42,22 @@
>  
>  <h2>Características especiales de WML que empleamos</h2>
>  
> -<p>Una de las características de WML de las que hacemos un uso
> -extensivo es el uso de Perl. Recuerde, éstas no son páginas dinámicas.
> +<p>Una de las características de WML de la que hacemos un uso
> +extensivo es el uso de Perl. Recuerde, estas no son páginas dinámicas.
>  Perl se usa cuando se generan las páginas HTML, para hacer lo que
>  usted quiera. Dos buenos ejemplos de cómo estamos usando Perl en las
> -páginas es la creación de la lista de las últimas noticias para la
> +páginas son la creación de la lista de las últimas noticias para la
>  página principal y la generación de los enlaces a las traducciones al
>  final de la página.
>  
> +# TODO: add the basic stuff from webwml/english/po/README here
> +
>  <p>Para reconstruir las plantillas de nuestro sitio web, es necesaria una
>  versión &gt;= 2.0.6. Para reconstruir las plantillas gettext para traducciones
>  se necesita la versión de mp4h &gt;= 1.3.0.</p>
>  
>  <h2>Cuestiones específicas de WML</h2>
> +
>  <p>Los idiomas que usen más de un byte por carácter (multi-byte)
>  pueden necesitar un pre o post procesado especial de los ficheros
>  .wml para manejar correctamente el conjunto de caracteres. Esto
> @@ -63,9 +65,7 @@
>  <kbd>WMLPROLOG</kbd> y <kbd>WMLEPILOG</kbd> en
>  <kbd>webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang</kbd>.
>  Dependiendo de cómo funcione su programa <kbd>WMLEPILOG</kbd>, puede
> -necesitar la modificación del valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
> +necesitar cambiar el valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
>  <br>
> -Vea las traducciones del japonés o chino como ejemplo.
> +Vea las traducciones al japonés o al chino como ejemplo.
>  </p>
> -
> -




-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: