El Sun, 27 May 2018 10:11:23 +0200 jathan <jathanblackred@openmailbox.org> escribió: Hola, Jathan: Muchas gracias por el fichero traducido. Comento lo siguiente: L1: En mi humilde opinión, la pregunta se refiere a «kdump-tools» como un nombre de paquete, no de un grupo de herramientas, por lo que el verbo debería estar en singular: «¿Debería habilitarse kdump-tools de manera predeterminada?» Otra opción sería traducir todo, pero creo que se sale de la línea habitual en el resto de traducciones. Me refiero a «¿Deberían (en plural) habilitarse las herramientas kdump de manera predeterminada?» Además, la segunda línea se refiere al «mecanismo kdump-tools», tratándolo como entidad singular, así que creo que la primera idea está más ajustada. L2: En aras de un lenguaje más natural, cambiaría «parámetro kernel» por «parámetro del kernel». Eso es todo, gracias de nuevo. ¡Vale! -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
pgphnp1x55UYj.pgp
Description: Firma digital OpenPGP