[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/2017/2017072202.wml



Hola

Gracias Rafa por la traducción. ¡Vaya trabajazo! Gracias dobles porque
muchos de estos textos se usan repetidamente así que podremos tener
traducidos muchos anuncios de versiones menores a partir de tu trabajo.

El 23/11/17 a las 19:23, Rafa escribió:
> Hola:
>
> Adjunto la página traducida.
>
Mis aportaciones (sugerencias, fundamentalmente):

L47: En la dirección siguiente puede encontrar una amplia lista de
réplicas:</p>

en inglés usan "comprehensive" y viendo además que el enlace es a
mirror/list, yo pondría "el listado completo de réplicas" o "un listado
completo de réplicas".

L68:  File::Temp en lugar del depreciado POSIX::tmpnam()

no sé muy bien cómo traducir "deprecated" pero me inclinaría por
"discontinuado" o bien "obsoleto". Depreciado suena a que ha perdido
valor (pero quizá aún tiene algo de valor). Sin embargo aquí es que ya
no se puede seguir usando POSIX:tmpnam(), el compilador da un aviso (o
error directamente).

L74:  "Corrige que un desbordamiento de enteros impida que el intérprete
de órdenes («shell») arranque/pare correctamente"

Yo diría

"Corrige un desbordamiento de enteros que impedía que el intérprete de
órdenes («shell») arrancara/parara correctamente">

(pero quizá me parece más sencillo así solo a mí al ser mis palabras)

L78: "gnats-user: no falla la eliminación («purge») cuando
/var/lib/gnats/gnats-db no está vacío"

yo diría

"gnats-user: corrige fallo al eliminar («purge») cuando
/var/lib/gnats/gnats-db no está vacío"

L90:  "Corrige varias inicializaciones de apuntadores inválidos,

Entiendo que "multiple" ahí va con "issues" así que yo pondría

"Corrige varios problemas de" y luego los 3 tipos de problemas.

Por otro lado he visto que Apuntador en wikipedia-es redirige a Puntero,
y explica específicamente la desreferencia así que yo me lanzaría y
traduciría  "invalid pointer dereference" por "desreferencias inválidas
de punteros".

L199 y L217: Yo cambiaría el "Hemos" por "Se han"/"Se ha" (más
impersonal, pero también más neutro, en mi opinión).

L209:  "Su compilación depende de hbro, que es a eliminar" ->  "Su
compilación depende de hbro, que se eliminará"

L210: securidad -> seguridad

Gracias de nuevo por la traducción.

El día 9 se publicará 9.3 y 8.10, enviaré un aviso aquí cuando el
borrador esté disponible (normalmente a primeros de esa semana) por si
tú u otra persona se anima a traducirlo antes de la publicación ;)

Un saludo

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona



Reply to: