[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://pluxml



Ahora también con las sugerencias de Javier de la semana pasada.

Saludos,
Toote
# pluxml translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#      Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com> , 2013
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pluxml@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 13:54-0300\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Servidores web a configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"Puede ejecutar PluXml en cualquier servidor web compatible con PHP, pero "
"este paquete sólo puede configurar automáticamente los servidores enumerados."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr "Seleccione los servidores que se deben configurar para PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que deberá asegurarse que el servidor web tenga habilitado "
"un intérprete PHP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "¿Desea recargar la configuración del/de los servidor/es web seleccionado/s?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"Debe volver a cargar el/los servidor/es web para activar la configuración de "
"PluXml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Si acepta esta opción el/los servidor/es web seleccionado/s volverá/n a "
"cargar su/s configuración/es cuando finalice la instalación, de lo contrario "
"deberá hacerlo de forma manual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "¿Desea purgar los datos del blog cuando elimine el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml almacenará todos los datos del blog en «/var/lib/pluxml»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Si acepta esta opción se eliminarán todos los datos del blog cuando purgue "
"este paquete, lo que dejará su sistema limpio pero podría causarle pérdida "
"de datos si purga un blog en funcionamiento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr ""
"¿Desea permitir editar los archivos de configuración desde la interfaz web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml incluye una interfaz de configuración web que le permite al usuario "
"cambiar las preferencias del blog, incluyendo la lista de usuarios "
"registrados. Para que ésta funcione, es necesario que el servidor web posea "
"permisos de escritura sobre los archivos de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, el servidor web tendrá permisos de escritura en los "
"archivos de configuración. Podrá leer y modificar estos archivos de forma "
"manual sin importar su elección."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "French"
msgstr "Francés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.  You should
#. put your language two-letter code (if it is among the possible choices, see
#. Choices-C from the templates file if in doubt) so that it becomes the default
#. for users of that language
#. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
#: ../templates:6002
msgid "en[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr "es"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Blog default language:"
msgstr "Idioma predeterminado del blog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
"public pages."
msgstr ""
"Seleccione el idioma predeterminado para este blog que se utilizará en las "
"páginas públicas."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
"administration pages."
msgstr ""
"Los colaboradores registrados en el blog podrán seleccionar su propio idioma "
"para las páginas de administración."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Blog title:"
msgstr "Título del blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
"page and in the browser window title."
msgstr ""
"Seleccione un título para este blog. Se mostrará en la cabecera de cada "
"página y en el título de la ventana del navegador."

# NdT: copia fiel del original según referencia en comentario
#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
#. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
#: ../templates:8001
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
msgstr "Blog o Cms ¡en XML!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Blog description or subtitle:"
msgstr "Descripción o subtítulo del blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
"subtitle at the top of each page and in the browser window title."
msgstr ""
"Introduzca una descripción corta para este blog. Se mostrará como un "
"subtítulo en la cabecera de cada página y en el título de la ventana del "
"navegador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nombre real del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name associated with the blog administrator account."
msgstr ""
"Introduzca el nombre real asociado con la cuenta de administración del blog."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will be displayed for articles written with the administrator "
"account."
msgstr ""
"Se mostrará este nombre en los artículos escritos con la cuenta del "
"administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nombre del usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
"manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
"contain lowercase ASCII letters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para la cuenta de administración, que se utilizará para "
"gestionar la configuración, los usuarios y el contenido de PluXml. El nombre "
"de usuario debe estar compuestos sólo por letras ASCII minúsculas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
msgstr "Introduzca una contraseña para la cuenta de administración del blog."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme la contraseña:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduzca la misma contraseña nuevamente para verificar que la introdujo "
"correctamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Password input error"
msgstr "Error al introducir la contraseña"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Las dos contraseñas introducidas no coinciden. Inténtelo nuevamente."

Reply to: