Hola Félix El 13/11/15 a las 14:18, Félix Puga Henríquez escribió: > disculpes, este es el documento correcto, me doy unas perdidas visuales > grandes aveces... Gracias por asumir la actualización de este documento. Algunas aportaciones: 1.- Creo que te has saltado avisar con un mensaje [ITT] de que querías traducir este documento. Para otras veces, por favor primero envía un correo con asunto [ITT] wml:/ruta/al/archivo.wml y luego el RFR. 2.- Aportaciones a la traducción/actualización L2 Falta la línea de "translation check" para que coordine si la versión española está al día respecto de la inglesa. Ahora es: #use wml::debian::translation-check translation="1.20" y deberías incluir una línea en tu archivo con: #use wml::debian::translation-check translation="1.24" L6 Habla -> Charlas L8 conversaciones -> charlas L11 ¿Pasado, Presente y Futuro? -> Pasado. Presente. ¿Y futuro? L12 Estado de avance Debian GNU/Hurd -> Yo pondría "Informe sobre el estado de Debian GNU/Hurd" o "Avances sobre el estado de Debian GNU/Hurd" o simplemente "Situación de Debian GNU/Hurd". Desde la L15 ("Documentación") al resto del documento, no hay cambios en la versión original, por lo que puede dejarse la traducción existente, que puedes ver/descargar aquí: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/spanish/ports/hurd/hurd-doc.wml?view=co ¿Has echado un ojo al "paso a paso" que envié hace poco? Quizá te aclare algunas dudas sobre el proceso: https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2015/11/msg00101.html Cuando envíes de nuevo el RFR, por favor corrige el asunto para que el robot te asigne la traducción. Debería ser: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-doc.wml (yo no lo he hecho para que no me asigne a mí la traducción). Un saludo -- Laura Arjona Reina https://wiki.debian.org/LauraArjona
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature