[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://mirror/ports/hurd/hurd-doc/hurd-doc.wml



Hola Félix

El 13/11/15 a las 14:18, Félix Puga Henríquez escribió:
> disculpes, este es el documento correcto, me doy unas perdidas visuales
> grandes aveces...

Gracias por asumir la actualización de este documento.

Algunas aportaciones:

1.- Creo que te has saltado avisar con un mensaje [ITT] de que querías
traducir este documento. Para otras veces, por favor primero envía un
correo con asunto [ITT] wml:/ruta/al/archivo.wml y luego el RFR.

2.- Aportaciones a la traducción/actualización

L2 Falta la línea de "translation check" para que coordine si la versión
española está al día respecto de la inglesa.

Ahora es:
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"

y deberías incluir una línea en tu archivo con:
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"


L6 Habla -> Charlas

L8 conversaciones -> charlas

L11 ¿Pasado, Presente y Futuro? -> Pasado. Presente. ¿Y futuro?

L12 Estado de avance Debian GNU/Hurd -> Yo pondría "Informe sobre el
estado de Debian GNU/Hurd" o "Avances sobre el estado de Debian
GNU/Hurd" o simplemente "Situación de Debian GNU/Hurd".

Desde la L15 ("Documentación") al resto del documento, no hay cambios en
la versión original, por lo que puede dejarse la traducción existente,
que puedes ver/descargar aquí:

http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/spanish/ports/hurd/hurd-doc.wml?view=co

¿Has echado un ojo al "paso a paso" que envié hace poco? Quizá te aclare
algunas dudas sobre el proceso:

https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2015/11/msg00101.html

Cuando envíes de nuevo el RFR, por favor corrige el asunto para que el
robot te asigne la traducción. Debería ser:

[RFR] wml://ports/hurd/hurd-doc.wml

(yo no lo he hecho para que no me asigne a mí la traducción).

Un saludo
-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: