[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ap-cacher-ng



2015-11-09 12:03 GMT-03:00 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El Sun, 08 Nov 2015 21:31:16 -0300, Matías Bellone escribió:

> "Apt-Cacher NG puede descargar paquetes desde otros repositorios
> distintos a "
> "los solicitados por los clientes. Esto le permite almacenar el
> contenido "
> "eficientemente y facilitar al administrador cambiar a otra réplica más
> "
> "adelante. Se puede configurar automáticamente el remapeo de URLs
> utilizando "
> "una configuración basada en el estado actual del archivo
> «/etc/apt/sources."
> "list»."

Las siglas no tiene plural, por lo que usaría "remapeo de direcciones URL"
o "remapeo de recursos URL" para indicarlo.


Cambiado.
 
> "Indique la(s) dirección(es) local(es) en la(s) que debe escuchar
> Apt-Cacher "
> "NG (debe separar las direcciones con espacios)."

"Indique las direcciones locales en las que debe escuchar Apt-Cacher NG
(debe separar las direcciones con espacios)."

 

> "El valor especial «keep» mantendrá el valor actual de la configuración
> (o el "
> "predeterminado)."

Aquí tengo la duda de si mantener el término en inglés («keep») o
traducirlo :-?


Hasta donde tengo entendido, ésta es una indicación sobre uno de los valores posibles de la opción en cuestión así que no se debería traducir ya que depende de que se utilice ese valor textual (especialmente porque no es una opción que tenga valores posibles ofrecidos y que podamos traducir tampoco).
 
> "Si deja este campo vacío no se modificará el valor actual de
> laconfiguración."

"Si deja este campo vacío no se modificará el valor actual de
la configuración."

Corregido.
 

> "Si deja este campo vacío se mantendrá el valor acual de la
> configuración o "
> "se utilizará el valor predeterminado: «/var/cache/apt-cacher-ng»."

"Si deja este campo vacío se mantendrá el valor actual de la
configuración o se utilizará el valor predeterminado: «/var/cache/apt-
cacher-ng»."


Me costó encontrar lo que estabas corrigiendo... pero lo hice y lo corregí :D
 

> "Puede configurar Apt-Cacher NG para que permita que los usuarios creen
> túneles "
> "HTTP. Los cuales pueden ser utilizados para acceder a servidores
> remotos "
> "posiblemente bloqueados (por ejemplo) por un firewall que filtra
> conexiones "
> "HTTPS."

"Puede configurar Apt-Cacher NG para permitir a los usuarios crear
túneles HTTP que pueden ser utilizados para acceder a servidores
remotos posiblemente bloqueados, por ejemplo, por un cortafuegos que
filtre conexiones HTTPS."

Cambiado.
 

> "Esta funcionalidad generalmente se encuentra deshabilitada por
> cuestiones "
> "de seguridad; actívela sólo en entornos LAN en los que confía."

"Esta opción generalmente se encuentra desactivada por cuestiones de
seguridad; actívela sólo en entornos LAN en los que confíe."


Saludos,
Toote
# apt-cacher-ng po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009, 2010
#
#   - Updates
#       Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2013, 2015
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher-ng@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 00:32-0300\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up once"
msgstr "Configurar sólo una vez"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up now and update later"
msgstr "Configurar ahora y actualizar después"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "No automated setup"
msgstr "No configurar automáticamente"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid "Automatic remapping of client requests:"
msgstr "Remapeo automático de las peticiones de clientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
"requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and "
"makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The "
"URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on "
"the current state of /etc/apt/sources.list."
msgstr ""
"Apt-Cacher NG puede descargar paquetes desde otros repositorios distintos "
"a los solicitados por los clientes. Esto le permite almacenar el contenido "
"eficientemente y facilitar al administrador cambiar a otra réplica más "
"adelante. Se puede configurar automáticamente el remapeo de direcciones "
"URL utilizando una configuración basada en el estado actual del archivo "
"«/etc/apt/sources.list»."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Please specify whether the remapping should be configured once now, or "
"reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration "
"files each time), or left unconfigured."
msgstr ""
"Indique si se debe configurar el remapeo sólo una vez ahora, si se debe "
"reconfigurar cada vez que se actualice Apt-Cacher NG (modificando los "
"archivos de configuración cada vez) o si se debe dejar sin configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration "
"unchanged. It will need to be updated manually."
msgstr ""
"Si selecciona «No configurar automáticamente» no se modificará la "
"configuración existente. Necesitará actualizarla manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:"
msgstr "Direcciones en las que escuchará Apt-Cacher NG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on "
"(multiple entries must be separated by spaces)."
msgstr ""
"Indique las direcciones locales en las que debe escuchar Apt-Cacher NG "
"(debe separar las direcciones con espacios)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network "
"interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as "
"0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces."
msgstr ""
"Cada elemento debe ser una dirección IP o nombre de equipo asociado a una "
"interfaz de red local. También se permiten direcciones genéricas específicas "
"a cada protocolo, como 0.0.0.0 para escuchar en todas las interfaces IPv4 "
"activadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, "
"with all supported protocols."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío Apt-Cacher NG escuchará en todas las interfaces en "
"todos los protocolos con los que es compatible."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) "
"configuration unchanged."
msgstr ""
"El valor especial «keep» mantendrá el valor actual de la configuración (o el "
"predeterminado)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid "Listening TCP port:"
msgstr "Puerto TCP en el que escuchar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming "
"HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to "
"9999 to emulate apt-proxy."
msgstr ""
"Indique el puerto TCP en el que Apt-Cacher NG debe atender peticiones HTTP "
"(proxy) entrantes. El puerto 3142 es el predeterminado, pero puede utilizar "
"el puerto 9999 para emular apt-proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío no se modificará el valor actual de la configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid "Top-level directory for package cache:"
msgstr "Directorio raíz para el caché de paquetes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"The main cache storage directory should be located on a file system without "
"file name restrictions."
msgstr ""
"El directorio principal para el almacenamiento del caché debería ubicarse en "
"un sistema de archivos que no posea restricciones sobre los nombres de "
"archivos."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío se mantendrá el valor actual de la configuración "
"o se utilizará el valor predeterminado: «/var/cache/apt-cacher-ng»."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Proxy to use for downloads:"
msgstr "Proxy a utilizar para descargas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Please specify the proxy server to use for downloads."
msgstr "Indique el servidor proxy que se va utilizar para las descargas."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"Username and password for the proxy server can be included here following "
"the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for "
"limitations."
msgstr ""
"Puede incluir el nombre de usuario y la contraseña para el servidor proxy "
"utilizando el esquema «usuario:contraseña@equipo:puerto». Revise la "
"documentación para saber sobre sus limitaciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío Apt-Cacher NG no utilizará ningún servidor proxy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid "Allow HTTP tunnels through Apt-Cacher NG?"
msgstr "¿Desea permitir túneles HTTP a través de Apt-Cacher NG?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid ""
"Apt-Cacher NG can be configured to allow users to create HTTP tunnels, which "
"can be used to access remote servers that might otherwise be blocked by (for "
"instance) a firewall filtering HTTPS connections."
msgstr ""
"Puede configurar Apt-Cacher NG para permitir a los usuarios crear túneles "
"HTTP que pueden ser utilizados para acceder a servidores remotos posiblemente "
"bloqueados, por ejemplo, por un cortafuegos que filtre conexiones HTTPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid ""
"This feature is usually disabled for security reasons; enable it only for "
"trusted LAN environments."
msgstr ""
"Esta opción generalmente se encuentra desactivada por cuestiones de "
"seguridad; actívela sólo en entornos LAN en los que confíe."

# N.t: update = actualización de la lista de paquetes..., ya que «actualizar»
# en este contexto puede sugerir la instalación de versiones nuevas de paquetes
# ya instalados (= upgrade).
#~ msgid ""
#~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on "
#~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can "
#~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files "
#~ "each time)."
#~ msgstr ""
#~ "Puede configurar de un modo automático la organización de direcciones URL "
#~ "en base al estado actual de «/etc/apt/sources.list». Opcionalmente, puede "
#~ "activar la repetición de este proceso tras cada actualización de la lista "
#~ "de paquetes disponibles (modificando los ficheros de configuración cada "
#~ "vez)."

Reply to: